June 17, 2025
Pour améliorer mon vocabulaire je commencerai à parler sur un certain sujet pour quelques jours.
Hier, j'ai commencé avec l'influence des réseaux sociaux sur notre santé mentale. Je continuerai ce sujet avec :
Le mois de la santé mentale des hommes
Tandis que le mois mai est consacré à la santé mentale en général (en fait, cela m'a surprise, parce qu'il exist depuis 1949). Le mois juin est en particulier pour les hommes (depuis 1994).
Les raisons pourquoi les hommes ont leur propre mois est entre autres:
- le taux de suicide chez les hommes est environ 3,5 fois élevé
- plus de solitude et moins contacts sociaux profonds
- ils parlent moins sur leurs sentiments et ils sont moins susceptibles à demandé de l'aide
La question ici : quelles seraient des bonnes mesures à prendre ?
Je pense que la solution pour tout le monde (femmes et hommes) est un mélange de gestions de sentiments et de contacts sociaux plus positifs.
L'actuelle « épidémie de solitude » joue un rôle important à cet égard, mais j'en parlerai dans un autre article.
À propos pour les femmes il n'y a pas un mois de la santé mentale, mais une semaine en mai. À la place il y a par exemple mois de la sensilibisation au cancer du sein en octobre.
Mois de la santé mentale des hommes
Pour améliorer mon vocabulaire je commencerai à parler sur d'un certain sujet pendant/pour quelques jours.
„über“ übersetzt sich mit „sur“ aber „parler“ ist die große Ausnahme, die „de“ (wie im Lateinischen) benutzt => parler D'un sujet
Hier, j'ai commencé avec l'influence des réseaux sociaux sur notre santé mentale.
Je continuerai (sur) ce sujet avec :
¶¶
¶
Le mois de la santé mentale des hommes
¶¶
¶
Tandis que le mois mai est consacré à la santé mentale en général (en fait, cela m'a surprise, parce qu'il existe depuis 1949).,
Man darf einen „tandis que“-Teilsatz von seinem Hauptsatz mit einem Punkt nicht trennen (du meintest sicher ein Komma)
Lle mois juin est en particulier pour les hommesdédié aux hommes en particulier (depuis 1994).
dédié à = jemandem gewidmet (diese Struktur ist sehr verbreitet und klingt sehr elegant/idiomatisch)
Les raisons pourquoi lesquelles les hommes ont leur propre mois esont entre autres:
¶ :¶
-
- que le taux de suicide chez les hommes est environ 3,5 fois plus élevé
,¶
- plus de solitude equ'ils sont plus seuls et ont moins de contacts sociaux profonds
,¶
- qu'ils parlent moins surde leurs sentiments et ils sont moins susceptibles àde demandéer de l'aide
¶¶
¶
La question iciqui se pose ici est donc : quelles seraient des bonnes mesures à prendre ?
avoir un mois propre POUR des raisons => les raisons POUR LESQUELLES ils ont leur propre mois (man verwedet hier ein Relativpronomen mit einer Präposition)
Hier habe ich alle Elemente der Liste „harmonisiert“ mit einem Relativsätzen, die als attributs du sujet funktionieren (was danach natürlich konjugierte Verben andeutet). Das wäre die einfachste Lösung.
höHER = PLUS élevé
plus/moins DE quelque chose
susceptible DE (faiRE) quelque chose
Das Ende habe ich aus stylistischen Gründen verändert
Je pense que la solution pour tout le monde (femmes et hommes) est un mélange de gestions des sentiments et de contacts sociaux plus positifs.
„gestion de sentiments“ (unbestimmt) wäre viel abstrakter; mit einem bestimmten Artikel („des“, [de+les]) klingt es viel besser
L'actuelle « épidémie de solitude » joue un rôle important à cet égard, mais j'en parlerai dans un autre article.
À propos, pour les femmes, il n'y a pas un/de mois de la santé mentale, mais une semaine en mai.
Kommata, um die Pausen der Stimme in der Lesung anzuzeigen
À la place, il y a par exemple octobre rose/le mois de la sensilibbilisation au cancer du sein en octobre.
Dieser Monat heißt einfach „octobre rose“ in Frankreich ;-)
Hier, j'ai commencé avec l'influence des réseaux sociaux sur notre santé mentale. This sentence has been marked as perfect! |
Je pense que la solution pour tout le monde (femmes et hommes) est un mélange de gestions de sentiments et de contacts sociaux plus positifs. Je pense que la solution pour tout le monde (femmes et hommes) est un mélange de gestions des sentiments et de contacts sociaux plus positifs. „gestion de sentiments“ (unbestimmt) wäre viel abstrakter; mit einem bestimmten Artikel („des“, [de+les]) klingt es viel besser |
À propos pour les femmes il n'y a pas un mois de la santé mentale, mais une semaine en mai. À propos, pour les femmes, il n'y a pas un/de mois de la santé mentale, mais une semaine en mai. Kommata, um die Pausen der Stimme in der Lesung anzuzeigen |
Mois de la santé mentale des hommes This sentence has been marked as perfect! |
Pour améliorer mon vocabulaire je commencerai à parler sur un certain sujet pour quelques jours. Pour améliorer mon vocabulaire je commencerai à parler „über“ übersetzt sich mit „sur“ aber „parler“ ist die große Ausnahme, die „de“ (wie im Lateinischen) benutzt => parler D'un sujet |
Je continuerai ce sujet avec : Le mois de la santé mentale des hommes Tandis que le mois mai est consacré à la santé mentale en général (en fait, cela m'a surprise, parce qu'il exist depuis 1949). Je continuerai (sur) ce sujet avec : Man darf einen „tandis que“-Teilsatz von seinem Hauptsatz mit einem Punkt nicht trennen (du meintest sicher ein Komma) |
Le mois juin est en particulier pour les hommes (depuis 1994).
dédié à = jemandem gewidmet (diese Struktur ist sehr verbreitet und klingt sehr elegant/idiomatisch) |
Les raisons pourquoi les hommes ont leur propre mois est entre autres: - le taux de suicide chez les hommes est environ 3,5 fois élevé - plus de solitude et moins contacts sociaux profonds - ils parlent moins sur leurs sentiments et ils sont moins susceptibles à demandé de l'aide La question ici : quelles seraient des bonnes mesures à prendre ? Les raisons pour avoir un mois propre POUR des raisons => les raisons POUR LESQUELLES ils ont leur propre mois (man verwedet hier ein Relativpronomen mit einer Präposition) Hier habe ich alle Elemente der Liste „harmonisiert“ mit einem Relativsätzen, die als attributs du sujet funktionieren (was danach natürlich konjugierte Verben andeutet). Das wäre die einfachste Lösung. höHER = PLUS élevé plus/moins DE quelque chose susceptible DE (faiRE) quelque chose Das Ende habe ich aus stylistischen Gründen verändert |
L'actuelle « épidémie de solitude » joue un rôle important à cet égard, mais j'en parlerai dans un autre article. This sentence has been marked as perfect! |
À la place il y a par exemple mois de la sensilibisation au cancer du sein en octobre. À la place, il y a par exemple octobre rose/le mois de la sensi Dieser Monat heißt einfach „octobre rose“ in Frankreich ;-) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium