lazypolyglot's avatar
lazypolyglot

Sept. 6, 2025

0
Ma routine matinale

Je tente de me lever à 8 heures à matin.
La première chose que je fais est ouvir le fenêtre et inspirer l'air frais. Je range mon lit et je vais à la cuisine pour laver ma théière qui est salée de la veille et je fais de thé et de petit-déjeuner. Puis, dans ma chambre, je mange et bois. Après avoir envoyé un texto à mon petit ami je me fais à choisir un tenue pour le jour. Je me coiffer les cheveux et fais le make-up. Je ne peux pas oublier de me bosser les dents biensûr ! Finalement je commence à faire les tâches du jour. Même quand je suis en vacances universitaire, je dois porter des vêtements intelligents pour me sentir productive.

Merci pour avoir corrigé !

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Ma routine matinale

lazypolyglot's avatar
lazypolyglot

Sept. 7, 2025

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Sept. 7, 2025

411

Même quand je suis en vacances universitaire, je dois porter des vêtements intelligents pour me sentir productive.


Même quand je suis en vacances universitaires, je dois porter des [vêtements intelligents ?] pour me sentir productive. Même quand je suis en vacances universitaires, je dois porter des [vêtements intelligents ?] pour me sentir productive.

„vêtements intelligents“ für mich bedeutet diese Kleidungen voller Technologie und mit Internet-Anschluss, die ein paar Tech-Firmen entwickeln wollen. Sonst weiß ich nicht, was Sie damit meinten

Merci pour avoir corrigé !


Merci pour d'avoir corrigé ! Merci d'avoir corrigé !

merci pour [+Nomen] merci de [+Verb]

Ma routine matinale


This sentence has been marked as perfect!

Je tente de me lever à 8 heures à matin.


Je tente de me lever à 8 heures à(du matin). Je tente de me lever à 8 heures (du matin).

„du matin“ dürfen Sie weglassen, da es im Kontext selbstverständlich ist

La première chose que je fais est ouvir le fenêtre et inspirer l'air frais.


La première chose que je fais est d'ouvrir lea fenêtre et inspirer lde prendre un bol d'air frais. La première chose que je fais est d'ouvrir la fenêtre et de prendre un bol d'air frais.

„être“ erfordert ein „de“, um mit einer Infinitiv-Ergänzung verbunden zu werden => D'ouvrir, DE prendre „fenêtre“ ist weiblich => LA fenêtre „prendre un bol d'air frais“ wäre viel idiomatischer

Puis, dans ma chambre, je mange et bois.


PuisEnsuite, dans ma chambre, je mange et bois. Ensuite, dans ma chambre, je mange et bois.

„Ensuite, je mange et bois dans ma chambre“ wäre eine neutralere Syntax. Ihr Satz betont das „manger et boire“ Element (aber ist natürlich vollkommen richtig)

Je range mon lit et je vais à la cuisine pour laver ma théière qui est salée de la veille et je fais de thé et de petit-déjeuner.


Je rangefais mon lit et je vais à la cuisine pour laver ma théière qui est salée de la veille et, puis je fais deu thé et dle petit-déjeuner. Je fais mon lit et je vais à la cuisine pour laver ma théière qui est sale de la veille, puis je fais du thé et le petit-déjeuner.

Man sagt „faire son lit“ sale = schmutzig salé = salzig „puis“ um zu vermeiden, „et“ zu oft zu wiederholen Sie bereiten das ganze Frühstück zu, also => LE petit déjeûner (mit einem bestimmten Artikel)

Après avoir envoyé un texto à mon petit ami je me fais à choisir un tenue pour le jour.


Après avoir envoyé un texto à mon petit ami, je me fais à choisirs une tenue pour lea journée. Après avoir envoyé un texto à mon petit ami, je choisis une tenue pour la journée.

„se faire à quelque chose“ funktioniert mit Nomina und bedeutet „sich an etwas gewöhnen“. Ich weiß nicht, was Sie hier meinten „Tag“ als Dauer, Periode in der man arbeitet, studiert usw. = journée

Je me coiffer les cheveux et fais le make-up.


Je me coiffer les cheveux et fais le make-up et me maquille. Je me coiffe et me maquille.

„se coiffer“ ohne zusätzliche Erklärung bedeutet immer, dass man „les cheveux“ ordnet sich schminken = se maquiller

Je ne peux pas oublier de me bosser les dents biensûr !


Je ne peux pas oublier de me bosser les dents bien sûr ! Je ne peux pas oublier de me bosser les dents bien sûr !

Finalement je commence à faire les tâches du jour.


Enfin/Finalement, je commence à faire les tâches due la journée/ce que j'ai à faire dans la journée. Enfin/Finalement, je commence à faire les tâches de la journée/ce que j'ai à faire dans la journée.

„ce que j'ai à faire dans la journée“ statt „les tâches“ wäre natürlicher

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium