lamaranto's avatar
lamaranto

April 27, 2021

0
El fotografo de Mauthausen

Wenn ihr das Fernsehprogramm am 7. Mai plötzlich aufzupeppen (?) en möchtet, könntet ihr euch "El fotografo de Mauthausen" ansehen. Die Rolle des Fotografen spielt Mario Casas. Der Stern Nummer eins in Spanien. Der Film ist in Spanisch-Deutsch. Ich verstehe nichts auf Deutsch, aber für mich ist er wie eine junges schönes Frau für einen älteren Mann, während Spanisch für mich wie eine Frau ist, mit der ein Mann seit 50 Jahren zusammenlebt. Er weiß, dass sie köstlich kocht, dass sie ihn nie schimpft, dass sie ihn liebt und zu Hause gut wartet, aber er sieht die junge und mysteriöse Fremden (Fremdin?) immer noch an.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

El fotografo de Mauthausen

Die Rolle des Fotografen spielt Mario Casas.

lamaranto's avatar
lamaranto

April 28, 2021

0
thommythecat's avatar
thommythecat

April 28, 2021

0

Der Stern ist ein sehr schönes Wort. Warum liebt ihr Deutsche ihn nicht? Alle anderen lieben ihre ⭐⭐⭐ 3вёзды советской эстрады L'étoile de la musique creole Isadora Dunkan: stella della danza moderna Es una estrelle de rock

lamaranto's avatar
lamaranto

April 28, 2021

0
lamaranto's avatar
lamaranto

April 28, 2021

0
thommythecat's avatar
thommythecat

April 28, 2021

0
lamaranto's avatar
lamaranto

April 28, 2021

0
thommythecat's avatar
thommythecat

April 28, 2021

0

Man könnte einen kurzen Horrorfilm über einen Deutschprofessor für Ausländischelerner machen. Etwas wie "Hostel"😁

lamaranto's avatar
lamaranto

April 28, 2021

0
thommythecat's avatar
thommythecat

April 28, 2021

0
lamaranto's avatar
lamaranto

April 28, 2021

0

El fotografo de Mauthausen


This sentence has been marked as perfect!

Wenn ihr das Fernsehprogramm am 7. Mai plötzlich aufzupeppen (?) en möchtet, könntet ihr euch "El fotografo de Mauthausen" ansehen.


Wenn ihr das Fernsehprogramm am 7. Mai plötzlichein bisschen aufzupeppen (?) en möchtet, könntet ihr euch "El fotografo de Mauthausen" ansehen. Wenn ihr das Fernsehprogramm am 7. Mai ein bisschen aufpeppen möchtet, könntet ihr euch "El fotografo de Mauthausen" ansehen.

Die Rolle des Fotografen spielt Mario Casas.


This sentence has been marked as perfect!

Der Stern Nummer eins in Spanien.


Der Stern Nummer einsEr ist der größte Filmstar in Spanien. Er ist der größte Filmstar in Spanien.

Wir verwenden für berühmte Schauspieler und Musiker das englische Wort "Star", das deutsche Wort "Stern" dagegen nicht. Die einzige Ausnahme ist das Wort "Sternchen": "Stars und Sternchen". Dabei handelt es sich allerdings um Leute, die es nicht wirklich weit gebracht haben, sondern nur einen kurzen Anflug von Prominenz erlebt haben.

Der Film ist in Spanisch-Deutsch.


Ich verstehe nichts auf Deutsch, aber für mich ist er wie eine junges schönes Frau für einen älteren Mann, während Spanisch für mich wie eine Frau ist, mit der ein Mann seit 50 Jahren zusammenlebt.


Ich verstehe nichts auf Deutsch, aber für mich ist diese Spracher wie eine junges schönes Frau für einen älteren Mann, während Spanisch für mich wie eindie Frau ist, mit der eindieser Mann seit 50 Jahren zusammenlebt. Ich verstehe nichts auf Deutsch, aber für mich ist diese Sprache wie eine junge schöne Frau für einen älteren Mann, während Spanisch für mich wie die Frau ist, mit der dieser Mann seit 50 Jahren zusammenlebt.

Ich würde hier kein Personalpronomen ("es" -> das Deutsch) verwenden, sondern eine Paraphrase wie "diese Sprache" verwenden, da sonst hier nicht ganz klar ist, was gemeint ist. Natürlich weiß ich, dass es gemein ist, Dir einen unbestimmten Artikel selbst dann wegzunehmen, wenn er - wie hier - eigentlich richtig verwendet wurde. Schließlich wurden Artikel erfunden, um Russen zu quälen. Ich würde aber in beiden Teilsätzen den Mann denselben sein lassen, und dann hat er natürlich eine klar definierte Frau, die einen bestimmten Artikel verdient. "... wie eine junge schöne Frau für einen älteren Mann..." - alles wunderbar, denn er wird hier gerade eingeführt. Unbestimmter Artikel. " ..., mit der dieser Mann seit 50 Jahren zusammenlebt" - hier ist der Mann nicht mehr unbestimmt, denn er wurde im vorherigen Satz ja gerade eingeführt. Dann kann aber auch seine Frau als bekannt vorausgesetzt werden, also "die Frau". Ein Beispiel: "Gestern haben wir im Gras einen Vogel gefunden. Offensichtlich konnte der Vogel nicht mehr fliegen, weil er verletzt war." Im ersten Satz ist es ein Vogel, der neu eingeführt wird. Im zweiten Satz ist dann klar, um welchen es geht. (Man würde hier tatsächlich besser das Personalpronomen "er" verwenden, aber ich möchte die Grammatik erklären). Ein weiteres Beispiel: "Am Abend lief ein Schiff in den Hafen ein. Das Schiff kam aus Neapel."

Er weiß, dass sie köstlich kocht, dass sie ihn nie schimpft, dass sie ihn liebt und zu Hause gut wartet, aber er sieht die junge und mysteriöse Fremden (Fremdin?) immer noch an.


Er weiß, dass sie köstlich kocht, dass sie ihn nie schimpft, dass sie ihn liebt und ihn zu Hause gut erwartet, aber er sieht die/schaut der jungen und mysteriösen Fremden (Fremdin?) immer noch anhinterher. Er weiß, dass sie köstlich kocht, dass sie ihn nie schimpft, dass sie ihn liebt und ihn zu Hause erwartet, aber er sieht/schaut der jungen und mysteriösen Fremden immer noch hinterher.

Alternativ: ... und dass sie zu Hause auf ihn wartet, ... "gut wartet" würde eigentlich niemand sagen. Man sagt meistens "jemandem hinterher sehen" / "jemandem hinterherschauen".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium