Jenny1234's avatar
Jenny1234

Aug. 10, 2025

0
Samedi

Aujourd’hui, j’ai nettoyé la maison and j’ai pris une promenade avec mon chien et mon fils. Pendant l’après-midi, j’ai travaillé sur mon histoire que j’écris. C’était une belle journée.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Samedi

C’était une belle journée.

Jenny1234's avatar
Jenny1234

Aug. 13, 2025

0

Samedi


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd’hui, j’ai nettoyé la maison and j’ai pris une promenade avec mon chien et mon fils.


Aujourd’hui, j’ai nettoyé la maison andet j’ai prisfait une promenade avec mon chien et mon fils. Aujourd’hui, j’ai nettoyé la maison et j’ai fait une promenade avec mon chien et mon fils.

Maybe prompted by the english "take a walk", in French it is incorrect to say "j'ai pris une promenade". It seems we use the verb "prendre" when we talk about grabbing an object (prendre un livre, prendre un café, prendre son pull) OR when we talk about time (prendre un moment, prendre du temps, prendre une pause, prendre une heure pour...). To describe a movement, distances, we use the verb "faire" (faire un tour, faire une promenade, faire une longue randonnée). This gives you several options to express yourself : - J'ai fait un tour avec mon chien et mon fils. (this is more on the familiar register : "un tour" suggests it is a short walk around your neighborhood) - J'ai fait une balade avec mon chien et mon fils. ("balade" is a synonym for "promenade", you can also use it as a verb : balader, se balader) - Je me suis promenée avec mon chien et mon fils (here we use the verb "promener" au passé composé)

C’était une belle journée.


This sentence has been marked as perfect!

Pendant l’après-midi, j’ai travaillé sur mon histoire que j’écris.


Pendant l’après-midi, j’ai travaillé sur mon l'histoire que j’écris. Pendant l’après-midi, j’ai travaillé sur l'histoire que j’écris.

It would be redundant to use "mon histoire" when two words later you precise you're the one to write it. You have to pick one between the two : either say "sur mon histoire" although it might be less precise, or "sur l'histoire que j'écris".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium