shadowfax26's avatar
shadowfax26

April 1, 2023

0
Sabato

Ha piovuto stamattina, però nonostante siamo andati con 13 al parco. Gli è piaciuta la pioggia, poverino. Tutta la gente lo guarda con affetto. Non siamo stati molto fuori, ma è bastato per lui.

Dopo aver tornata a casa, ho passato l'aspirapolvere un po'. Lo facevo mentre ascoltavo la musica con le cuffie.

Sono stata produttiva meno di ieri, ma non mi dispiace. In fondo, ho un giorno libero. Mi piace avere il weekend libero, non ricordo quando l'ho avuto libero l'ultima volta, forse molti mesi fa.

Studierò un po' dopo che avrò finito le pulizie e poi vedrò che succederà. Avendo il tempo libero, non posso eserne sicura. Il cielo è il limito.

Ho voglia di un frappè, non vedo l'ora di berlo di nuovo. Quello di ieri sera era con Oreo, si sentiva come una festa nel cervello. Ho l'acquolina in bocca solo pensarci!

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Sabato

Non siamo stati molto fuori, ma è bastato per lui.

Lo facevo mentre ascoltavo la musica con le cuffie.

In fondo, ho un giorno libero.

Mi piace avere il weekend libero, non ricordo quando l'ho avuto libero l'ultima volta, forse molti mesi fa.

Studierò un po' dopo che avrò finito le pulizie e poi vedrò che succederà.

Avendo il tempo libero, non posso eserne sicura.

Ho voglia di un frappè, non vedo l'ora di berlo di nuovo.

Ho l'acquolina in bocca solo pensarci!

shadowfax26's avatar
shadowfax26

April 2, 2023

0

shadowfax26's avatar
shadowfax26

April 1, 2023

0

Gli è piaciuta la pioggia, poverino.

Penso che tu voglia essere ironica, dato che altrimenti vi sarebbe una contraddizione logica. L'altra opzione è che tu volessi dire "Non gli è per nulla piaciuta la pioggia, poverino"

shadowfax26's avatar
shadowfax26

April 1, 2023

0

Dopo avessere tornata a casa, ho passato un po' l'aspirapolvere un po'.

I verbi di movimenti sono in genere con l'ausiliare "essere": "sono arrivata", "sono tornata", "sono andata"; non prenderla come regola però perchè ci sono tante eccezioni penso (che io non conosco)

shadowfax26's avatar
shadowfax26

April 1, 2023

0

Avendo il tempo libero, non posso esserne sicura.

Non ho ben capito cosa volessi dire, forse che dato che non hai impegni non sai di preciso cosa succederà?

shadowfax26's avatar
shadowfax26

April 1, 2023

0

Ho capito, mi accorgo come suone, ho voluto dire in senso di "aww, il bambino". Preferisco la tua versione.

Sono stata produttiva meno di ieri, ma non mi dispiace.


Sono stata meno produttiva meno di ieri, ma non mi dispiace. Sono stata meno produttiva di ieri, ma non mi dispiace.

Forse è meglio "ma non mi interessa"

Sono stata meno produttiva meno di ieri, ma non mi dispiace. Sono stata meno produttiva di ieri, ma non mi dispiace.

Per le comparazioni i "meno/più" precedono l'aggettivo.

Sabato


This sentence has been marked as perfect!

Ha piovuto stamattina, però nonostante siamo andati con 13 al parco.


Ha piovuto stamattina, però manonostante siamo andati con 13 al parco. Ha piovuto stamattina, manonostante siamo andati con 13 al parco.

"però" non penso sia formalmente sbagliato, ma suona abbastanza male

Ha piovuto stamattina, (però) nonostante la pioggia siamo andati con 13 al parco. Ha piovuto stamattina, (però) nonostante la pioggia siamo andati con 13 al parco.

"Nonostante" vale già come "ma" e "però", non è davvero necessario. La cosa che serve è l'elemento che dovrebbe rendere difficile la realizzazione di una determinata azione. "Nonostante sia intollerante al latte, ho bevuto un frappè."

Gli è piaciuta la pioggia, poverino.


Gli è piaciuta la pioggia, poverino. Gli è piaciuta la pioggia, poverino.

Penso che tu voglia essere ironica, dato che altrimenti vi sarebbe una contraddizione logica. L'altra opzione è che tu volessi dire "Non gli è per nulla piaciuta la pioggia, poverino"

Gli è piaciuta la pioggia, poverino. Gli è piaciuta la pioggia, poverino.

Qua non si legano bene gli elementi, se vuoi esprimerti in modo ironico: "Potete immaginare quanto gli sia piaciuta la pioggia, poverino."

Tutta la gente lo guarda con affetto.


Tutta la gente lo guardava con affetto. Tutta la gente lo guardava con affetto.

Lo guardavano mentre eravate al parco, quindi passato.

Non siamo stati molto fuori, ma è bastato per lui.


Non siamo stati molto fuori, ma è bastato per lui. Non siamo stati molto fuori, ma è bastato per lui.

O "gli è bastato"

This sentence has been marked as perfect!

Dopo aver tornata a casa, ho passato l'aspirapolvere un po'.


Dopo avessere tornata a casa, ho passato un po' l'aspirapolvere un po'. Dopo essere tornata a casa, ho passato un po' l'aspirapolvere .

I verbi di movimenti sono in genere con l'ausiliare "essere": "sono arrivata", "sono tornata", "sono andata"; non prenderla come regola però perchè ci sono tante eccezioni penso (che io non conosco)

Dopo avessere tornata a casa, ho passato un po' l'aspirapolvere un po'. Dopo essere tornata a casa, ho passato un po' l'aspirapolvere.

"Dopo aver fatto ritorno a casa", ma in generare con tornare si usa essere.

Lo facevo mentre ascoltavo la musica con le cuffie.


Lo facevo mentre ascoltavo la musica con le cuffie. Lo facevo mentre ascoltavo la musica con le cuffie.

Se intendi gli "earphones" allora sono le "cuffiette", altrimenti per "headphones" si dice "cuffie"

This sentence has been marked as perfect!

In fondo, ho un giorno libero.


This sentence has been marked as perfect!

Mi piace avere il weekend libero, non ricordo quando l'ho avuto libero l'ultima volta, forse molti mesi fa.


This sentence has been marked as perfect!

Studierò un po' dopo che avrò finito le pulizie e poi vedrò che succederà.


This sentence has been marked as perfect!

Avendo il tempo libero, non posso eserne sicura.


Avendo il tempo libero, non posso esserne sicura. Avendo il tempo libero, non posso esserne sicura.

Non ho ben capito cosa volessi dire, forse che dato che non hai impegni non sai di preciso cosa succederà?

This sentence has been marked as perfect!

Il cielo è il limito.


Il cielo è il limitoe. Il cielo è il limite.

Forse è una traduzione un po' letterale dall'inglese; ti suggerisco: "l'unico limite è il cielo" oppure "l'unico limite sono le stelle"

Il cielo è il limitoe. Il cielo è il limite.

Ho voglia di un frappè, non vedo l'ora di berlo di nuovo.


This sentence has been marked as perfect!

Quello di ieri sera era con Oreo, si sentiva come una festa nel cervello.


Quello di ieri sera era con gli Oreo,; si sentiva come una festa nel cervello. Quello di ieri sera era con gli Oreo; si sentiva come una festa nel cervello.

"si sentiva come una festa nel cervello" è una frase strana; si capisce bene il senso, ma forse potresti spiegare meglio.

Quello di ieri sera era con gli Oreo, si sentiva come una festa nel cervello. Quello di ieri sera era con gli Oreo, si sentiva come una festa nel cervello.

"I (biscotti) Oreo", però visto che "i Oreo" suona malissimo, "gli Oreo".

Ho l'acquolina in bocca solo pensarci!


Ho l'acquolina in bocca solo a pensarci! Ho l'acquolina in bocca solo a pensarci!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium