Nov. 1, 2022
Bonjour ! Ça fait bien longtemps que je n'ai pas écrit ici. Il y a environ trois mois, j'ai dû changer de ville parce que j'avais trouvé mon premier travail. Je travaille comme rédacteur technique. Mon travail consiste à rédiger des guides de l'utilisateur pour que les clients sachent utiliser les logiciels que mon entreprise vend. Oui, c'est plutôt un travail dans le domaine informatique. Je ne sais pas pour la situation des autres pays, mais en Indonésie, il y a deux groupes de gens que les entreprises embauchent pour ce poste : ceux qui sont habiles avec la technologie et ceux qui connaissent bien l'anglais. Bien sûr, et heureusement, j'appartiens au second. Normalement, une entreprise préfère apprendre aux informaticiens à écrire, mais l'entreprise qui m'a embauché préfère recruter les gens qui maîtrisent l'anglais, et puis les introduire au monde informatique. L'écriture, est-ce peut-être une compétence plus difficile à cultiver ?
Jusqu'à maintenant, j'aime ce travail. J'apprécie la gentillesse de mes patrons et mes collègues. Je les respecte beaucoup parce qu'ils m'aident vraiment à m'adapter. À vrai dire, j'ai parfois du mal à communiquer avec les collègues plus âgés, mais ça va aller. Cependant, malgré tout, je ne peux pas envisager de continuer à travailler comme rédacteur technique dans mon entreprise actuelle pour toute ma carrière pour trois raisons. Premièrement, au fond de moi, je trouve le travail peu stimulant. C'est-à-dire, je n'ai pas vraiment l'occasion de développer de nouvelles compétences. Je me trouve souvent aux prises avec des tâches répétitives toutes les semaines. Deuxièmement, je n'aime pas la ville où j'habite maintenant. Elle est loin de ma ville natale. En fait, je ne déteste pas l'idée d'être séparé de ma famille et des chats errants à qui je donnais à manger, pourvu que j'habite dans une ville plus sympa ou dans un pays étranger plus moderne. Finalement, je rêve aussi de travailler dans un plus environnement multilingue. Si par exemple, je pouvais pratiquer mon français et mon japonais avec mes collègues, ce serait si gratifiant ! En tout cas, je connais responsabilité de faire de mon mieux et de prouver ma valeur. C'est pour cela que je vais continuer à travailler avec joie au lieu de me lamenter sur les choses que je n'ai pas atteintes.
Quant a l'apprentissage de langues, j'avoue qu'il est difficile de prendre le temps d'apprendre des langues quand vous travaillez à plein temps ! Alors, comment jonglez-vous entre les langues que vous apprenez et votre travail à temps plein ? Des conseils sont les bienvenus !
MISE À JOUR SUR MA VIEDES NOUVELLES DE MOI
« mise à jour » ça fait très... Logiciel justement
Quand une personne raconte ce qu'elle devient, elle donne de ses nouvelles, donc je trouverais ce terme bien plus adapté
Bonjour !
Ça faisait bien longtemps que je n'aivais pas écrit ici.
Vous avez commencé à écrire, donc je mettrais ça au passé
Il y a environ trois mois, j'ai dû changer de ville parce que j'avais trouvé mon premier travail.
Je travaille comme rédacteur technique.
Mon travail consiste à rédiger des guides de l'/manuels utilisateur pour que les clients sachent utiliser les logiciels que mon entreprise vend.
Honnêtement, « des manuels utilisateur » (sans « de ») est beaucoup plus courant en français moderne
Oui, c'est plutôt un travail dans le domaine informatique.
Je ne sconnais pas pour la situation des autres pays, mais en Indonésie, il y a deux groupes de gens que les entreprises embauchent pour ce poste : ceux qui sont habiles avec la technologie et ceux qui connaissent bien l'anglais.
"to know about" c'est très souvent « connaître »
Bien sûr, et heureusement, j'appartiens au second.
Normalement, une entreprise préfère apprendre aux informaticiens à écrire, mais l'entreprise qui m'a embauché préfère recruter ldes gens qui maîtrisent l'anglais, et puis les introduireitier au monde informatique.
L'écriture, est-ce peut-être est-ce une compétence plus difficile à cultiver ?
Le verbe est après « peut-être », même si vous faites une inversion sujet-verbe
Jusqu'à maintenaprésent, j'aime ce travail.
Un peu plus naturel
J'apprécie la gentillesse de mes patrons et de mes collègues.
Je les respecte beaucoup parce qu'ils m'aident vraiment à m'adapter.
À vrai dire, j'ai parfois du mal à communiquer avec les collègues plus âgés, mais ça va aller.
Cependant, malgré tout, je ne peux pas envisager de continuer à travaillerfaire toute ma carrière comme rédacteur technique dans mon entreprise actuelle pour toute ma carrièr, et ce pour trois raisons.
J'ai ajouté une petite pause pour casser un peu cette phrase très lourde
J'ai également fusionné « pour toute ma carrière » et « travailler », en disant toute simplement « faire ma carrière dans », dans cette même optique d'alléger la phrase
Premièrement, au fond de moi, je trouve lce travail peu stimulant.
Mieux d'avoir un déictique ici, même s'il est clair vu le contexte que vous ne parlez pas du travail comme concept général !
C'est-à-dire, que je n'ai pas vraiment l'occasion de développer de nouvelles compétences.
Je me trouve souvent aux prises avec des tâches répétitives toutes les semaines.
Deuxièmement, je n'aime pas la ville où j'habite maintenant.
Elle est loin de ma ville natale.
En fait, je ne déteste pas l'idée d'être séparé de ma famille et des chats errants à qui je donnais à manger, pourvu que j'habite dans une ville plus sympa ou dans un pays étranger plus moderne.
Finalement, je rêve aussi de travailler dans un plus environnement plus multilingue.
« plus » avant l'adjectif auquel il se rapporte (erreur d'inattention, je suppose)
Si par exemple, je pouvais pratiquer mon français et mon japonais avec mes collègues, ce serait si gratifiant !
En tout cas, je connais la responsabilité de faire de mon mieux et de prouver ma valeur.
Il me semble que « je sais ce que c'est de faire de mon mieux [...] », si j'ai bien saisi ce que vous voulez dire
C'est pour cela que je vais continuer à travailler avec joie au lieu de me lamenter sur les choses que je n'ai pas atteintesi me manquent.
On atteint un but, un objectif
Si vous voulez qqch d'aussi abstrait que « chose », mieux vaut le formuler ainsi
Quant aà l'apprentissage des langues, j'avoue qu'il est difficile de prendre le temps d'apprendre des languess'y consacrer quand vouson travaillez à plein temps !
Le pronom abstrait « on » convient naturellement à une structure impersonnel comme « il est difficile de [...] »
Il est également bien mieux d'éviter de répéter « apprentissage des langues », d'autant que par ce biais, on allège aussi la phrase
Alors, comment jonglez-vous entre les langues que vous apprenez et votre travail à temps plein ?
DQuelques conseils sont/seraient les bienvenus !
Le conditionnel sonnerait plus doux et plus poli
Feedback
Pour quelqu'un qui a des difficultés à jongler, je trouve votre français toujours très bon. Vous n'avez rien perdu, il me semble. Par conséquent, je ne m'inquiéterais pas de cette problématique, si j'étais vous.
MISE À JOUR SUR MA VIE
« mise à jour » ça fait très... Logiciel justement Quand une personne raconte ce qu'elle devient, elle donne de ses nouvelles, donc je trouverais ce terme bien plus adapté |
Bonjour ! This sentence has been marked as perfect! |
Ça fait bien longtemps que je n'ai pas écrit ici. Ça faisait bien longtemps que je n'a Vous avez commencé à écrire, donc je mettrais ça au passé |
Il y a environ trois mois, j'ai dû changer de ville parce que j'avais trouvé mon premier travail. This sentence has been marked as perfect! |
Je travaille comme rédacteur technique. This sentence has been marked as perfect! |
Mon travail consiste à rédiger des guides de l'utilisateur pour que les clients sachent utiliser les logiciels que mon entreprise vend. Mon travail consiste à rédiger des guides Honnêtement, « des manuels utilisateur » (sans « de ») est beaucoup plus courant en français moderne |
Oui, c'est plutôt un travail dans le domaine informatique. This sentence has been marked as perfect! |
Je ne sais pas pour la situation des autres pays, mais en Indonésie, il y a deux groupes de gens que les entreprises embauchent pour ce poste : ceux qui sont habiles avec la technologie et ceux qui connaissent bien l'anglais. Je ne "to know about" c'est très souvent « connaître » |
Bien sûr, et heureusement, j'appartiens au second. This sentence has been marked as perfect! |
Normalement, une entreprise préfère apprendre aux informaticiens à écrire, mais l'entreprise qui m'a embauché préfère recruter les gens qui maîtrisent l'anglais, et puis les introduire au monde informatique. Normalement, une entreprise préfère apprendre aux informaticiens à écrire, mais l'entreprise qui m'a embauché préfère recruter |
L'écriture, est-ce peut-être une compétence plus difficile à cultiver ? L'écriture, Le verbe est après « peut-être », même si vous faites une inversion sujet-verbe |
Jusqu'à maintenant, j'aime ce travail. Jusqu'à Un peu plus naturel |
J'apprécie la gentillesse de mes patrons et mes collègues. J'apprécie la gentillesse de mes patrons et de mes collègues. |
Je les respecte beaucoup parce qu'ils m'aident vraiment à m'adapter. This sentence has been marked as perfect! |
À vrai dire, j'ai parfois du mal à communiquer avec les collègues plus âgés, mais ça va aller. This sentence has been marked as perfect! |
Cependant, malgré tout, je ne peux pas envisager de continuer à travailler comme rédacteur technique dans mon entreprise actuelle pour toute ma carrière pour trois raisons. Cependant, malgré tout, je ne peux pas envisager de J'ai ajouté une petite pause pour casser un peu cette phrase très lourde J'ai également fusionné « pour toute ma carrière » et « travailler », en disant toute simplement « faire ma carrière dans », dans cette même optique d'alléger la phrase |
Premièrement, au fond de moi, je trouve le travail peu stimulant. Premièrement, au fond de moi, je trouve Mieux d'avoir un déictique ici, même s'il est clair vu le contexte que vous ne parlez pas du travail comme concept général ! |
C'est-à-dire, je n'ai pas vraiment l'occasion de développer de nouvelles compétences. C'est-à-dire |
Je me trouve souvent aux prises avec des tâches répétitives toutes les semaines. This sentence has been marked as perfect! |
Deuxièmement, je n'aime pas la ville où j'habite maintenant. This sentence has been marked as perfect! |
Elle est loin de ma ville natale. This sentence has been marked as perfect! |
En fait, je ne déteste pas l'idée d'être séparé de ma famille et des chats errants à qui je donnais à manger, pourvu que j'habite dans une ville plus sympa ou dans un pays étranger plus moderne. This sentence has been marked as perfect! |
Finalement, je rêve aussi de travailler dans un plus environnement multilingue. Finalement, je rêve aussi de travailler dans un « plus » avant l'adjectif auquel il se rapporte (erreur d'inattention, je suppose) |
Si par exemple, je pouvais pratiquer mon français et mon japonais avec mes collègues, ce serait si gratifiant ! This sentence has been marked as perfect! |
En tout cas, je connais responsabilité de faire de mon mieux et de prouver ma valeur. En tout cas, je connais la responsabilité de faire de mon mieux et de prouver ma valeur. Il me semble que « je sais ce que c'est de faire de mon mieux [...] », si j'ai bien saisi ce que vous voulez dire |
C'est pour cela que je vais continuer à travailler avec joie au lieu de me lamenter sur les choses que je n'ai pas atteintes. C'est pour cela que je vais continuer à travailler avec joie au lieu de me lamenter sur les choses qu On atteint un but, un objectif Si vous voulez qqch d'aussi abstrait que « chose », mieux vaut le formuler ainsi |
Quant a l'apprentissage de langues, j'avoue qu'il est difficile de prendre le temps d'apprendre des langues quand vous travaillez à plein temps ! Quant Le pronom abstrait « on » convient naturellement à une structure impersonnel comme « il est difficile de [...] » Il est également bien mieux d'éviter de répéter « apprentissage des langues », d'autant que par ce biais, on allège aussi la phrase |
Alors, comment jonglez-vous entre les langues que vous apprenez et votre travail à temps plein ? This sentence has been marked as perfect! |
Des conseils sont les bienvenus !
Le conditionnel sonnerait plus doux et plus poli |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium