connrrr's avatar
connrrr

July 18, 2025

0
Min första journalpost

I morse, jag sprang lite och hade en liten dusch efteråt. Då, jag åt en dal skål av stålskuren havregryngröt vilken jag äter varje morgon.

Senare, under lunch, jag lekte Boktai på min GBA medan ut på min balkong. Jag hade ville leka det förra sommar… men gjorde inte!

I kväll, jag kommer att se på en ström av någon sorts laserdisk min vän fant. Det bör vara kul!

Tills imorgon!!

Corrections

I morse, jag sprang jag lite och hadetog en liten dusch efteråt.

“I morse” is an adverbial phrase, changing the following word order to VSO.

Då, jag åt en dal skål av stålskurenSedan åt jag en [?] skål havregrynsgröt på havrekross, vilkent jag äter varje morgon.

1) Ditto. 2) ”Then” is divided into two adverbs in Swedish – “då” meaning “at that moment”, and “sedan” (or “sen”) meaning “after that”. 3) Not sure what “dal” was meant to be – let me know! 4) The preposition for “containing” is either “med” (“skål med havrekross”), or, more elegantly, elided entirely. 5) Steel-cut oats are called “havrekross” in Swedish, but it doesn’t refer to the oatmeal made thereupon. More common would honestly be to say “en skål steel-cut oats” as a loan word. It’s a trendy dish! 6) “Vilken” is indeed correct for “skål”, but that would mean you eat the exact same bowl. “Vilket” stands in for e.g. “Ett mål mat”.

Senare, under lunch, jag lekte spelled jag Boktai på min GBA medan ute på min balkong.

“Leka” is used for playground games, rather than board or video games.

Jag hade ville lekelat spela det förra sommaren… men gjorde inte det!

I kväll, ska jag kommer att ase på en ströeam av någon sorts lLaserdDiskc min vän fanthittade.

1) “Kommer att” would not be wrong, per se, but “ska” more commonly indicates intention. 2) “Stream” is just a loan word in Swedish. 3) As is LaserDisc… or at least I’ve never heard anyone say “laserdisk”! 4) “Fann” is fairly formal; “hittade” is more typical in casual speech.

Det bör varabli kul!

Since it’s in the future. With “vara” it reads as “it should be fun” as in “it is a moral imperative for it to be fun”, as opposed to “it will most likely be fun”.

TillHörs imorgon!

Just an expression that doesn’t exist in Swedish.

Feedback

Mwah! 😘

Min första journalpost


I morse, jag sprang lite och hade en liten dusch efteråt.


I morse, jag sprang jag lite och hadetog en liten dusch efteråt.

“I morse” is an adverbial phrase, changing the following word order to VSO.

Då, jag åt en dal skål av stålskuren havregryngröt vilken jag äter varje morgon.


Då, jag åt en dal skål av stålskurenSedan åt jag en [?] skål havregrynsgröt på havrekross, vilkent jag äter varje morgon.

1) Ditto. 2) ”Then” is divided into two adverbs in Swedish – “då” meaning “at that moment”, and “sedan” (or “sen”) meaning “after that”. 3) Not sure what “dal” was meant to be – let me know! 4) The preposition for “containing” is either “med” (“skål med havrekross”), or, more elegantly, elided entirely. 5) Steel-cut oats are called “havrekross” in Swedish, but it doesn’t refer to the oatmeal made thereupon. More common would honestly be to say “en skål steel-cut oats” as a loan word. It’s a trendy dish! 6) “Vilken” is indeed correct for “skål”, but that would mean you eat the exact same bowl. “Vilket” stands in for e.g. “Ett mål mat”.

Senare, under lunch, jag lekte Boktai på min GBA medan ut på min balkong.


Senare, under lunch, jag lekte spelled jag Boktai på min GBA medan ute på min balkong.

“Leka” is used for playground games, rather than board or video games.

Det bör vara kul!


Det bör varabli kul!

Since it’s in the future. With “vara” it reads as “it should be fun” as in “it is a moral imperative for it to be fun”, as opposed to “it will most likely be fun”.

Jag hade ville leka det förra sommar… men gjorde inte!


Jag hade ville lekelat spela det förra sommaren… men gjorde inte det!

I kväll, jag kommer att se på en ström av någon sorts laserdisk min vän fant.


I kväll, ska jag kommer att ase på en ströeam av någon sorts lLaserdDiskc min vän fanthittade.

1) “Kommer att” would not be wrong, per se, but “ska” more commonly indicates intention. 2) “Stream” is just a loan word in Swedish. 3) As is LaserDisc… or at least I’ve never heard anyone say “laserdisk”! 4) “Fann” is fairly formal; “hittade” is more typical in casual speech.

Tills imorgon!


TillHörs imorgon!

Just an expression that doesn’t exist in Swedish.

!


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium