geminaura's avatar
geminaura

Jan. 18, 2020

0
Mi relación de larga distancia

Siempre sabía que iba a estudiar en un país lejos de mi país de origen. Pero nunca pensaba en las consequencias por mi relación con mi novio. El es un poco más mayor que mi y había establecido una vida estable en mi país de origen. El también sabía de mis planes para la universidad. Durante dos años, fingíamos como nada iba a cambiar. En los últimos meses de mi tiempo con él, finalmente, abordamos la cuéstion de mi partida. Decidimos tratar de mantener una relación de larga distancia.

Después de un vuelo de 15 horas, llegué a mi nuevo "hogar", dejé mis cosas, y empecé a llorar porque estaba completamente abrumada. Hablar por teléfono a mi familia y a mi novio siempre me hacía llorar. Finalmente, recuperé y me fijé en la universidad pero siempre me sentía sola. Para mantener nuestra relación, mi novio y yo hablabamos por Skype cada día. Nos hablabamos sobre cada tema de nuestras vidas y cuando la conversación fue apagándose, manteníamos la llamada porque pudimos sentir la presencia del otro por el ordenador. Después de las cenas, veíamos a unas programas en línea para relajarnos juntos. Estos dos años fueron los más difíciles de mi vida hasta ahora.

Hace un año, mi novio le trasladó para ser conmigo durante mis estudios. Tengo mucha suerte que él pudo hacer eso. A veces no puedo creer que nuestra relación sobrevivío cuando oigo todas las historias terribles de relaciónes de larga distancia.

Corrections

Siempre sabíaupe que iba a estudiar en un país lejos de mi país de origen.

La frase habla en pasado, por eso usamos supe y no sabía.

Pero nunca pensabaé en las conseqcuencias por mique podría tener la relación con mi novio.

"Pensaba que te gustaba" y "pensé que te gustaba" son dos cosas diferentes, ya que la última nos dice que ese hecho ha acabado.
https://www.spanishdict.com/answers/244108/pense-vs.-pensaba

EÉl es un poco más mayor que miyo y había establecidotenía una vida estable en mi país de origen.

Cuando hablas de posesión usamos mi: mi coche, mi casa, mi perro... Cuando hablamos de mi como persona, usamos yo: yo soy alta, yo soy María, yo soy médico...

EÉl también sabía de mis planes para la universidad.

Durante dos años, fingíamos como si nada ibfuera a cambiar.

En los últimos meses de mi tiempo con él, finalmente, abordamos la cuéestioón de mi partida.

Después de un vuelo de 15 horas, llegué a mi nuevo "hogar", d. Dejé mis cosas, y empecé a llorar porque estaba completamente abrumada.

En español hay pausas y una forma de saber si necesitas una es: léelo rápido. Te darás cuenta de que no te queda aire y paras a respirar, ahí es cuando sabes que necesitas pausas ( ya sean puntos o comas ).

Hablar por teléfono acon mi familia y a mi novio siempre me hacía llorar.

La preposición con se usa para compañía: Fui con Inés al cine.
http://babelnet.sbg.ac.at/carlitos/ayuda/preposiciones.htm

Finalmente, me recuperé y me fijé en la universidad pero siempre me sentía sola.

No indicas quién se recupera o que ( podría ser "recuperé el ánimo ). Ya que hablas de ti, usamos el pronombre reflexivo me ( que es el que corresponde a "yo" )

Para mantener nuestra relación, mi novio y yo hablaábamos por Skype cada día.

Nos hablaábamos sobre cada tema de nuestras vidas y cuando la conversación fue apagándose, manteníamos la llamada porque pudiodíamos sentir la presencia del otro por el ordenador.

Después de las cenas, veíamos a unas programas en línea para relajarnos juntos.

Estos dos años fueron los más difíciles de mi vida, hasta ahora.

Hace un año, mi novio lse trasladó para sestar conmigo durante mis estudios.

Pronombre reflexivo para él es se.
El verbo ser se usa para características permanentes y el verbo estar para características cambiantes. Yo soy una chica ( no va a cambiar mi sexo ) y estoy en la universidad ( estoy estudiando pero cuando acabe ya no estaré más en la universidad, es un estado temporal ).
https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/verbos/ser-estar

Tengo mucha suerte porque él pudo hacer eso.

No está mal usar que, pero queda más natural usar porque. Le damos al que nos escucha el motivo de porque "tuve suerte".

A veces no puedo creer que nuestra relación sobrevivío cuando oigo todas las historias terribles de relacióones de larga distancia.

Mi relación de larga distancia

"Long distance relationship" se puede traducir también por "relación a distancia", sin necesidad de poner ahí el "larga", ya que en la propia frase ya va implícito ese significado.

Siempre sabíaupe que iba a estudiar en un país lejos de mi país de origen.

Pero nunca pensabaé en las conseqcuencias por mide la relación con mi novio.

EÉl es un poco más mayor que miyo y había establecido una vida estable en mi país de origen.

EÉl también sabía de mis planes para la universidad.

Durante dos años, fingíamos como si nada ibfuera a cambiar.

En los últimos meses de mi tiempo con él, finalmente, abordamos la cuéestioón de mi partida.

Decidimos tratar de mantener una relación de larga distancia.

Después de un vuelo de 15 horas, llegué a mi nuevo "hogar", dejé mis cosas, y empecé a llorar porque estaba completamente abrumada.

Hablar por teléfono acon mi familia y acon mi novio siempre me hacía llorar.

Finalmente, me recuperé y me fijcentré en la universidad, pero siempre me sentía sola.

Para mantener nuestra relación, mi novio y yo hablaábamos por Skype cada día.

Nos hHablaábamos sobre cada tema de nuestras vidas y cuando la conversación fueiba apagándose, manteníamos la llamada porque pudiodíamos sentir la presencia del otro por el ordenador.

Después de las cenas, veíamos a unaos programas en línea para relajarnos juntos.

Estos dos años fueron los más difíciles de mi vida hasta ahora.

Hace un año, mi novio lse trasladó para sestar conmigo durante mis estudios.

Tengo mucha suerte que él pudoiera hacer eso.

A veces no puedo creer que nuestra relación sobrevivío cuando oigo todas las historias terribles de relacióones de larga distancia.

Feedback

¡Muy bien! ¡Sigue así!

Mi relación de larga distancia


Mi relación de larga distancia

"Long distance relationship" se puede traducir también por "relación a distancia", sin necesidad de poner ahí el "larga", ya que en la propia frase ya va implícito ese significado.

Siempre sabía que iba a estudiar en un país lejos de mi país de origen.


Siempre sabíaupe que iba a estudiar en un país lejos de mi país de origen.

Siempre sabíaupe que iba a estudiar en un país lejos de mi país de origen.

La frase habla en pasado, por eso usamos supe y no sabía.

Pero nunca pensaba en las consequencias por mi relación con mi novio.


Pero nunca pensabaé en las conseqcuencias por mide la relación con mi novio.

Pero nunca pensabaé en las conseqcuencias por mique podría tener la relación con mi novio.

"Pensaba que te gustaba" y "pensé que te gustaba" son dos cosas diferentes, ya que la última nos dice que ese hecho ha acabado. https://www.spanishdict.com/answers/244108/pense-vs.-pensaba

El es un poco más mayor que mi y había establecido una vida estable en mi país de origen.


EÉl es un poco más mayor que miyo y había establecido una vida estable en mi país de origen.

EÉl es un poco más mayor que miyo y había establecidotenía una vida estable en mi país de origen.

Cuando hablas de posesión usamos mi: mi coche, mi casa, mi perro... Cuando hablamos de mi como persona, usamos yo: yo soy alta, yo soy María, yo soy médico...

El también sabía de mis planes para la universidad.


EÉl también sabía de mis planes para la universidad.

EÉl también sabía de mis planes para la universidad.

Durante dos años, fingíamos como nada iba a cambiar.


Durante dos años, fingíamos como si nada ibfuera a cambiar.

Durante dos años, fingíamos como si nada ibfuera a cambiar.

En los últimos meses de mi tiempo con él, finalmente, abordamos la cuéstion de mi partida.


En los últimos meses de mi tiempo con él, finalmente, abordamos la cuéestioón de mi partida.

En los últimos meses de mi tiempo con él, finalmente, abordamos la cuéestioón de mi partida.

Decidimos tratar de mantener una relación de larga distancia.


Decidimos tratar de mantener una relación de larga distancia.

Después de un vuelo de 15 horas, llegué a mi nuevo "hogar", dejé mis cosas, y empecé a llorar porque estaba completamente abrumada.


This sentence has been marked as perfect!

Después de un vuelo de 15 horas, llegué a mi nuevo "hogar", d. Dejé mis cosas, y empecé a llorar porque estaba completamente abrumada.

En español hay pausas y una forma de saber si necesitas una es: léelo rápido. Te darás cuenta de que no te queda aire y paras a respirar, ahí es cuando sabes que necesitas pausas ( ya sean puntos o comas ).

Hablar por teléfono a mi familia y a mi novio siempre me hacía llorar.


Hablar por teléfono acon mi familia y acon mi novio siempre me hacía llorar.

Hablar por teléfono acon mi familia y a mi novio siempre me hacía llorar.

La preposición con se usa para compañía: Fui con Inés al cine. http://babelnet.sbg.ac.at/carlitos/ayuda/preposiciones.htm

Finalmente, recuperé y me fijé en la universidad pero siempre me sentía sola.


Finalmente, me recuperé y me fijcentré en la universidad, pero siempre me sentía sola.

Finalmente, me recuperé y me fijé en la universidad pero siempre me sentía sola.

No indicas quién se recupera o que ( podría ser "recuperé el ánimo ). Ya que hablas de ti, usamos el pronombre reflexivo me ( que es el que corresponde a "yo" )

Para mantener nuestra relación, mi novio y yo hablabamos por Skype cada día.


Para mantener nuestra relación, mi novio y yo hablaábamos por Skype cada día.

Para mantener nuestra relación, mi novio y yo hablaábamos por Skype cada día.

Nos hablabamos sobre cada tema de nuestras vidas y cuando la conversación fue apagándose, manteníamos la llamada porque pudimos sentir la presencia del otro por el ordenador.


Nos hHablaábamos sobre cada tema de nuestras vidas y cuando la conversación fueiba apagándose, manteníamos la llamada porque pudiodíamos sentir la presencia del otro por el ordenador.

Nos hablaábamos sobre cada tema de nuestras vidas y cuando la conversación fue apagándose, manteníamos la llamada porque pudiodíamos sentir la presencia del otro por el ordenador.

Después de las cenas, veíamos a unas programas en línea para relajarnos juntos.


Después de las cenas, veíamos a unaos programas en línea para relajarnos juntos.

Después de las cenas, veíamos a unas programas en línea para relajarnos juntos.

Estos dos años fueron los más difíciles de mi vida hasta ahora.


This sentence has been marked as perfect!

Estos dos años fueron los más difíciles de mi vida, hasta ahora.

Hace un año, mi novio le trasladó para ser conmigo durante mis estudios.


Hace un año, mi novio lse trasladó para sestar conmigo durante mis estudios.

Hace un año, mi novio lse trasladó para sestar conmigo durante mis estudios.

Pronombre reflexivo para él es se. El verbo ser se usa para características permanentes y el verbo estar para características cambiantes. Yo soy una chica ( no va a cambiar mi sexo ) y estoy en la universidad ( estoy estudiando pero cuando acabe ya no estaré más en la universidad, es un estado temporal ). https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/verbos/ser-estar

Tengo mucha suerte que él pudo hacer eso.


Tengo mucha suerte que él pudoiera hacer eso.

Tengo mucha suerte porque él pudo hacer eso.

No está mal usar que, pero queda más natural usar porque. Le damos al que nos escucha el motivo de porque "tuve suerte".

A veces no puedo creer que nuestra relación sobrevivío cuando oigo todas las historias terribles de relaciónes de larga distancia.


A veces no puedo creer que nuestra relación sobrevivío cuando oigo todas las historias terribles de relacióones de larga distancia.

A veces no puedo creer que nuestra relación sobrevivío cuando oigo todas las historias terribles de relacióones de larga distancia.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium