elethia1213's avatar
elethia1213

Jan. 12, 2024

0
Mi libro que leyendo.

El libro que leyendo es the Ascendance of a Bookworm. Una niña, Myne, le gustan libros. Pero ella vive en un mundo con sin libros. Ella hace libros.


The book that I'm reading is the Ascendance of a Bookworm. A girl, Myne, likes books. But she lives in a world without books. She makes books.

books
Corrections

MiEl libro que estoy leyendo.

Titles don't require a period.
Since it's a special book (the one you're actually reading) you can both say "Mi libro" or "El libro que estoy leyendo."

El libro que leyendo es t"The Ascendance of a Bookworm".

UA una niña, llamada Myne, le gustan libros.

Pero ella vive en un mundo con sin libros.

I know in English we say with-out, but the Spanish translation is just "sin."

Ella hacescribe libros.

If you mean that she magically creates books, then it's ok "hace", but if she wrotes them, it sounds way better "escribe."

Feedback

Nice!

elethia1213's avatar
elethia1213

Jan. 17, 2024

0

Thank you!

Una niña, Myne, le gustan los libros.

Pero ella vive en un mundo con sin libros.

Feedback

Tambien me lo recomendaron es bastante accesible si estas empezando con el japones

elethia1213's avatar
elethia1213

Jan. 13, 2024

0

¡gracias! Buena idea, lo leo en japonés también.

Mi libro que estoy leyendo.

Eso seria mas textual pero podrias decir: "El libro que estoy leyendo", sonaria mejor

El libro que estoy leyendo es the Ascendance of a Bookworm.

Pero ella vive en un mundo con sin libros.

Debes escoger con o sin

Mi libro que leyendo.


Mi libro que estoy leyendo.

Eso seria mas textual pero podrias decir: "El libro que estoy leyendo", sonaria mejor

MiEl libro que estoy leyendo.

Titles don't require a period. Since it's a special book (the one you're actually reading) you can both say "Mi libro" or "El libro que estoy leyendo."

El libro que leyendo es the Ascendance of a Bookworm.


El libro que estoy leyendo es the Ascendance of a Bookworm.

El libro que leyendo es t"The Ascendance of a Bookworm".

Una niña, Myne, le gustan libros.


Una niña, Myne, le gustan los libros.

UA una niña, llamada Myne, le gustan libros.

Pero ella vive en un mundo con sin libros.


Pero ella vive en un mundo con sin libros.

Debes escoger con o sin

Pero ella vive en un mundo con sin libros.

Pero ella vive en un mundo con sin libros.

I know in English we say with-out, but the Spanish translation is just "sin."

Ella hace libros.


Ella hacescribe libros.

If you mean that she magically creates books, then it's ok "hace", but if she wrotes them, it sounds way better "escribe."

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium