May 4, 2024
Nunca he tomado el mate caliente, pero ya he probado el mate helado (que en mi región se llama tereré). No me gustó, quizás porque no me gusta el té. Así mismo, quiero probar el mate nuevamente algún día, a ver si mi opinión cambia.
Mi (falta de) experiencia con el mate
Nunca he tomado el mate caliente, pero ya he probado el mate helado (que en mi región se llama tereré).
tomar el mate caliente -> tomar mate caliente.
No utilizamos el artículo en esta frase.
No me gustó, quizás porque no me gusta el té.
Así mismo, quiero probar el mate nuevamente algún día, para ver si mi opinión cambia.cambio de opinión
Esta frase suena más natural.
Feedback
Si estás estudiando español rioplatense (Buenos Aires, Argentina y Montevideo, Uruguay), te sugeriría que utilices el préterito indefinido.
"Nunca tomé mate."
"Ya probé el mate helado."
Esas dos frases me son como lo diríamos en mi región, pero lo que escribiste es completamente entendible acá.
Mi (falta de) experiencia con el mate This sentence has been marked as perfect! |
Nunca he tomado el mate caliente, pero ya he probado el mate helado (que en mi región se llama tereré). Nunca he tomado tomar el mate caliente -> tomar mate caliente. No utilizamos el artículo en esta frase. |
No me gustó, quizás porque no me gusta el té. This sentence has been marked as perfect! |
Así mismo, quiero probar el mate nuevamente algún día, a ver si mi opinión cambia. Así mismo, quiero probar el mate nuevamente algún día Esta frase suena más natural. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium