April 5, 2025
En ce moment j'essaie de planifier mes vacances pour cet été.
Paris est très important sur ma liste cette année.
D'une part parce que je suis allée plusieurs fois en France maintenant, mais jamais dans la capital. D'autre part parce que mon amie était à Paris pour le Nouvel An et qu'elle me répétait sans cesse : " C'est ta ville ! Il faut que tu y alles !!! ".
Je ne suis pas sûr de ce qu'elle veut dire, mais tant mieux, si elle insiste :D
J'ai aussi pensé à faire un cours de langue, mais c'est un peu cher.
Autres villes que j'aime visiter en France sont Lyon, Toulouse, Biarritz, le Mont St. Michel ou le ouest de la France en général et comme toujours le Sud de la France :D
Une autre ville qui m'intéresse beaucoup est Valencia en Espagne ! J'ai vu beaucoup de videos sur cet endroit et par conséquent c'est très beau.
Bien sûr les vancances ne sont pas le plus important, mais j'aime bien y penser.
Mes vacances pour cette année
En ce moment, j'essaie de planifier mes vacances pour cet été.
„d'organiser“ wäre ein bisschen natürlicher, aber was du geschrieben hast ist richtig
Paris est très important(e) sur ma liste cette année.
Man benutzt meistens die weibliche Kongruenz für Städte; die männliche ist seltener aber existiert (wie in diesem berühmten Film, „Paris brûle-t-IL ?“)
D'une part parce que je suis allée plusieurs fois en France maintenant, mais jamais dans la capitale.
D'autre part parce que mon amie était à Paris pour le Nouvel An et qu'elle me répétait/qu'elle m'a répété sans cesse : "« C'est ta ville !
Ich würde eher die Folgen dieser Widerholung (die Konsequenzen der vollendeten Handlung) betonen, also würde ich den passé composé benutzen, aber der imparfait ist nicht falsch
Il faut que tu y ailles ! »
Je ne suis pas sûr de ce qu'elle veuta voulu dire, mais tant mieux, si elle insiste :D
¶¶
¶
J'ai aussi pensé à faire unprendre des cours de langue, mais c'est un peu cher.
Vergangenheitstempus => a voulu
„faire un cours“ bedeutet lehren, nicht lernen. Außerdem sagt man fast immer „DES cours“, wenn es mehrere Stunden/Kurse gibt
AD'autres villeendroits que j'aime visiter en France sont Lyon, Toulouse, Biarritz, le Mont St.
Unbestimmter Pluralartikel für zählbare Sachen => des => DES villes, DES villages, DES champs...
Da wir eine [Adjektiv + Nomen]-Situation haben, dann wird „de“ aus eufonischen Gründen benutzt
Der Mont St. Michel ist keine Stadt (dort gibt es weniger als 100 Einwohner, die hier das ganze Jahr leben), und Westfrankreich auch nicht, also habe ich den Satz verändert
Michel ou le o'Ouest de la France en général, et comme toujours, le Sud de la France :D
¶:D¶
¶
Une autre ville qui m'intéresse beaucoup est Valenciae en Espagne !
le+Vokal => l'
Du darfst „Ouest“ genau aus denselben Gründen wie „Sud“ großschreiben
Es gibt eine „Valence“ in Frankreich aber die spanische Stadt heißt auch so bei uns => Valence
J'ai vu beaucoup de videéos sur cet endroit et par conséquent c'estje le trouve très beau.
„par conséquent“ würde komisch klingen: Es würde bedeuten, dass die einfache Tatsache, dir ein paar Videos anzuschauen, diesen Ort schön gemacht hätte :)
Bien sûr, les vancances ne sont pas le plus important, mais j'aime bien y penser.
Feedback
Wenn deine Freundin meinte, du würdest die Kultur, die Museen und die feinen Restaurants genießen, dann ist es ein Kompliment! Es stimmt ja, dass Paris das vorschlägt.
Wenn sie aber andeutete, du würdest die Luxus-Handtaschen mögen und dich unter den hochnäsigen pseudo-Elite der Stadt leicht einleben, dann ist es vielleicht nicht so nett XD
Ich lehre Französisch und ich kann die Kurse ziemlich billig machen. Kontaktiere mich auf dem LangCorrect-Discord, falls du interessiert bist ;-)
!! |
". |
Je ne suis pas sûr de ce qu'elle veut dire, mais tant mieux, si elle insiste :D J'ai aussi pensé à faire un cours de langue, mais c'est un peu cher. Je ne suis pas sûr de ce qu'elle Vergangenheitstempus => a voulu „faire un cours“ bedeutet lehren, nicht lernen. Außerdem sagt man fast immer „DES cours“, wenn es mehrere Stunden/Kurse gibt |
Autres villes que j'aime visiter en France sont Lyon, Toulouse, Biarritz, le Mont St.
Unbestimmter Pluralartikel für zählbare Sachen => des => DES villes, DES villages, DES champs... Da wir eine [Adjektiv + Nomen]-Situation haben, dann wird „de“ aus eufonischen Gründen benutzt Der Mont St. Michel ist keine Stadt (dort gibt es weniger als 100 Einwohner, die hier das ganze Jahr leben), und Westfrankreich auch nicht, also habe ich den Satz verändert |
Michel ou le ouest de la France en général et comme toujours le Sud de la France :D Une autre ville qui m'intéresse beaucoup est Valencia en Espagne ! Michel ou l le+Vokal => l' Du darfst „Ouest“ genau aus denselben Gründen wie „Sud“ großschreiben Es gibt eine „Valence“ in Frankreich aber die spanische Stadt heißt auch so bei uns => Valence |
J'ai vu beaucoup de videos sur cet endroit et par conséquent c'est très beau. J'ai vu beaucoup de vid „par conséquent“ würde komisch klingen: Es würde bedeuten, dass die einfache Tatsache, dir ein paar Videos anzuschauen, diesen Ort schön gemacht hätte :) |
Mes vacances pour cet années |
Paris est très important sur ma liste cet année. |
Bien sûr les vancances ne sont pas le plus important, mais j'aime bien y penser. Bien sûr, les va |
Mes vacances pour cette année This sentence has been marked as perfect! |
En ce moment j'essaie de planifier mes vacances pour cet été. En ce moment, j'essaie de planifier mes vacances pour cet été. „d'organiser“ wäre ein bisschen natürlicher, aber was du geschrieben hast ist richtig |
Paris est très important sur ma liste cette année. Paris est très important(e) sur ma liste cette année. Man benutzt meistens die weibliche Kongruenz für Städte; die männliche ist seltener aber existiert (wie in diesem berühmten Film, „Paris brûle-t-IL ?“) |
D'une part parce que je suis allée plusieurs fois en France maintenant, mais jamais dans la capital. D'une part parce que je suis allée plusieurs fois en France maintenant, mais jamais dans la capitale. |
D'autre part parce que mon amie était à Paris pour le Nouvel An et qu'elle me répétait sans cesse : " C'est ta ville ! D'autre part parce que mon amie était à Paris pour le Nouvel An et qu'elle me répétait/qu'elle m'a répété sans cesse : Ich würde eher die Folgen dieser Widerholung (die Konsequenzen der vollendeten Handlung) betonen, also würde ich den passé composé benutzen, aber der imparfait ist nicht falsch |
Il faut que tu y alles ! Il faut que tu y ailles ! » |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium