Feb. 28, 2022
Harry Potter à l’école des sorciers.
À cet moment je suis en train de lire le prémier livro de la populaire saga de Harry Potter. Je n’avais jamais lu aucun de ces romans ni vu aucun des films, mais, je veux amélliorer mon français et apprendre des nouvelles mots, et por ça, j’ai décidé de lire un livre, et le livre que j’ai choissis c’est Harry Potter à l’école des sorciers.
C’est un livre simple, dans lequel le registre utilisé n’est pas trop compliqué, il est bien simple. C’est vrai que il y a plein de vocabulaire que on ne trouvera pas facilément dans une situation quotidiénne (des mots liées à la magie et la sorcierie, par exemple). L’histoire est facile a suivre et les personnages ont de charme.
Je essaie de intercaler le roman avec le film, et pour cette raison, je suis en train de regarder le film peu à peu, quelques minutes chaque foix.
Avec temps, je lirai, peut-être, tous les livres de Harry Potter. Je ne sais pas. Le temps nous dira.
Meson textes en français
Ya que se trata de UN texto, yo usaría el singular
Harry Potter à l’école des sorciers.
ÀEn cet moment, je suis en train de lire le préemier livroe de la saga populaire saga de Harry Potter.
En ce moment = ahora, en este momento
À ce moment-là = en aquel momento (en un momento lejano en el tiempo)
Alternativa para "livre": "le premier tome/le premier opus" (le primer tomo, el primer volumen)
Je n’avais jamais lu aucun de ces romans ni vu aucun des films, mais, je veux amélliorer mon français et apprendre des nouvellesaux mots, et; pour ça, j’ai décidé de lire un livre, et le livre que j’ai choissisi, c’est « Harry Potter à l’école des sorciers ».
C’est un livre simple, dans lequel le registre utilisé n’est pas trop compliqué,; il est bientrès simple.
C’est vrai que 'il y a plein de vocabulaire que 'on ne retrouvera pas faciléement dans une situation quotidiéenne (des mots liées à la magie et la sorciellerie, par exemple).
que+vocal => qu'
La combinación de letras <enne> al fin de una palabra siempre se pronuncia como "en" en español, pues no necesita ningún acento
L’histoire est facile a suivre et les personnages ont deu charme.
Je 'essaie de intercaler'alterner entre le roman avecet le film, et pour cette raison,voilà pourquoi je suis en train de regarder le film peutit à peutit, quelques minutes chaque foixs.
Avec le temps, je lirai, peut-être, tous les livres de Harry Potter.
Ya que no pronunciamos el "h" de "Harry" en francés, lógicamente, deberíamos escribir "d'Harry", pero esa ortografia no es muy común
Je ne sais pas.
Le temps nous le dira.
Je ne sais pas. This sentence has been marked as perfect! |
Le temps nous dira. Le temps nous le dira. |
Mes textes en français M Ya que se trata de UN texto, yo usaría el singular |
Harry Potter à l’école des sorciers. This sentence has been marked as perfect! |
À cet moment je suis en train de lire le prémier livro de la populaire saga de Harry Potter.
En ce moment = ahora, en este momento À ce moment-là = en aquel momento (en un momento lejano en el tiempo) Alternativa para "livre": "le premier tome/le premier opus" (le primer tomo, el primer volumen) |
Je n’avais jamais lu aucun de ces romans ni vu aucun des films, mais, je veux amélliorer mon français et apprendre des nouvelles mots, et por ça, j’ai décidé de lire un livre, et le livre que j’ai choissis c’est Harry Potter à l’école des sorciers. Je n’avais jamais lu aucun de ces romans ni vu aucun des films, mais, je veux amél |
C’est un livre simple, dans lequel le registre utilisé n’est pas trop compliqué, il est bien simple. C’est un livre simple, dans lequel le registre utilisé n’est pas trop compliqué |
C’est vrai que il y a plein de vocabulaire que on ne trouvera pas facilément dans une situation quotidiénne (des mots liées à la magie et la sorcierie, par exemple). C’est vrai qu que+vocal => qu' La combinación de letras <enne> al fin de una palabra siempre se pronuncia como "en" en español, pues no necesita ningún acento |
L’histoire est facile a suivre et les personnages ont de charme. L’histoire est facile a suivre et les personnages ont d |
Je essaie de intercaler le roman avec le film, et pour cette raison, je suis en train de regarder le film peu à peu, quelques minutes chaque foix. J |
Avec temps, je lirai, peut-être, tous les livres de Harry Potter. Avec le temps, je lirai Ya que no pronunciamos el "h" de "Harry" en francés, lógicamente, deberíamos escribir "d'Harry", pero esa ortografia no es muy común |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium