June 30, 2024
Alors cette fois j’ai décidé de parler au sujet de mes tâches d’examens. Je suis ces tâches pour obtenir et continuer mes bonnes notes. Dans tous les cas normalement je me réveille autour de 7 AM et immédiatement je me mets a travailler commençant aven me préparer pendant que j’écoute des podcast en français pour faire des pratiques d’écoute. Après ça je prends le petit déjeuner main pas toujours. Puis je vais à la bibliothèque et me mets à étudier commençant aven le français e après ça mes études normales jusqu’à la soirée ou pour environ 8 heures.
Mes tâche deon entraînement pour les examens
"tâche" is a very broad and abstract word; most importantly, you cannot "suivre une tâche". You can "faire" or "accomplir" these things, but definitely not "suivre" them
Alors, cette fois, j’ai décidé de parler au sujet de mes tâchde mon entraînement pour les d’examens.
"parler DE" already means "to talk about something", so "au sujet de" is redundant
Je suis ces tâches pour obtenir et continuer mes bonnes notest entraînement pour obtenir de bonnes notes et continuer de le faire.
Better to give a complement to the first verb ("obtenir")
We rather say "obtenir de bonnes notes" (without possessive)
Dans tous les cas , habituellement/normalement, je me réveille autour de 7 AM heures et je me mets immédiatement je me mets aà travailler, en commençant avenpar me préparer pendant que j’écoute des podcasts en français pour faire des pratiques d’écouttravailler mon écoute/pour pratiquer la compréhension orale.
Punctuation. There are commas in a sentence wherever the voice naturally makes pauses in the prosody
The "am/pm" system isn't really used in French speaking countries, although it's understood. "7 pm" would be "7 heures du soir" or "19 h". The context here makes it clear you wake up at 7 am, not pm, anyway.
Gerund = en [+ present participle] => se préparer EN FAISANT quelque chose
commencer PAR faire quelque chose
I changed the ending to have something more natural ("faire une pratique d'écoute" isn't said)
Après ça, je prends le petit déjeuner, mains pas toujours.
"ensuite" or just "après" all are more natural than "après ça"
PuisEnsuite, je vais à la bibliothèque et me mets à étudier commençant aven, d'abord le français e t puis/après ça, mes étudesujets de cours normalesux, jusqu’à lau soirée ou pour [vers 8 heures environ 8 heures?].
"puis" is mainly used to connect two clauses in a same sentence. It can be used as a sentence starter but unless an user is very advanced, I wouldn't recommend them to do so. "Ensuite" is far safer in this case
After "et", "puis" would totally fit though
I changed "commençant" to avoid repetitions and also to have something simpler
"étudier des études" is really redundant
I didn't really grasp if you meant you do that until 8 pm or FOR (during) 8 hours; I corrected "until 8 pm"
Mes tâche de examens M "tâche" is a very broad and abstract word; most importantly, you cannot "suivre une tâche". You can "faire" or "accomplir" these things, but definitely not "suivre" them |
Alors cette fois j’ai décidé de parler au sujet de mes tâches d’examens. Alors, cette fois, j’ai décidé de parler "parler DE" already means "to talk about something", so "au sujet de" is redundant |
Dans tous les cas normalement je me réveille autour de 7 AM et immédiatement je me mets a travailler commençant aven me préparer pendant que j’écoute des podcast en français pour faire des pratiques d’écoute. Dans tous les cas Punctuation. There are commas in a sentence wherever the voice naturally makes pauses in the prosody The "am/pm" system isn't really used in French speaking countries, although it's understood. "7 pm" would be "7 heures du soir" or "19 h". The context here makes it clear you wake up at 7 am, not pm, anyway. Gerund = en [+ present participle] => se préparer EN FAISANT quelque chose commencer PAR faire quelque chose I changed the ending to have something more natural ("faire une pratique d'écoute" isn't said) |
Après ça je prends le petit déjeuner main pas toujours. Après "ensuite" or just "après" all are more natural than "après ça" |
Puis je vais à la bibliothèque et me mets à étudier commençant aven le français e après ça mes études normales jusqu’à la soirée ou pour environ 8 heures.
"puis" is mainly used to connect two clauses in a same sentence. It can be used as a sentence starter but unless an user is very advanced, I wouldn't recommend them to do so. "Ensuite" is far safer in this case After "et", "puis" would totally fit though I changed "commençant" to avoid repetitions and also to have something simpler "étudier des études" is really redundant I didn't really grasp if you meant you do that until 8 pm or FOR (during) 8 hours; I corrected "until 8 pm" |
Je suis ces tâches pour obtenir et continuer mes bonnes notes. Je suis ce Better to give a complement to the first verb ("obtenir") We rather say "obtenir de bonnes notes" (without possessive) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium