tosha's avatar
tosha

Feb. 27, 2023

0
Mes rêves

Chaque nuit, je fais des rêves très intéressants et fous, c’est mon superpouvoir. Ce n’est qu’au lycée que j’ai réalisé que c'était une chose particulière, que beaucoup de gens se réveillent le matin en tout oubliant.

J’ai commencé à annoter mes rêves sur un cahier, c’est un travail fatiguant, parce que je dois chercher dans les vielles tchats avec mes amis. Je n’ai jamais aimé écrire et pour la plupart je préfère raconter les choses les plus longues et compliquées par messages audio. En ce moment j’ai l’équivalent d’un audiolivre à transcrire, je maudis ma paresse !

Ma mère ne rêve jamais, mon père rêve quelquefois, en particulier son meilleur ami qui est mort il y a dix ans. Moi, je rêve mes amis, ma famille, chanteurs et chanteurs connus, politiciens et personnages imaginaires, surtout des BD japonaises.

Corrections

Mes rêves

Chaque nuit, je fais des rêves très intéressants et fous, c’est mon superpouvoir.

Ce n’est qu’au lycée que j’ai réalisée me suis rendu compte que c'était une chose particulière, que beaucoup de gens se réveillent le matin en tout oubliant tout.

"réaliser" in quello senso è un anglicismo. Sebbene si tratti di un anglicismo ben accettato, preferisco suggerire alternative francesi che sono ancora più comuni

J’ai commencé à annoter mes rêves sur un cahier, c’est un travail fatiguant, parce que je dois chercher dans les viellesux tchats avec mes amis.

Quando si usa come aggettivo, si scrive senza la <u> => fatigant
A "tchat" non c'è nessuna parola francese, sfortunamente (sebbene si possa dire solo "conversations en ligne")

Je n’ai jamais aimé écrire et pour la plupart du temps, je préfère raconter les choses les plus longues et compliquées par messages audio.

"pour la plupart" se dice quando c'è un gruppo di cose concrete a cui ha già fatto riferimento, non funziona come "for the most part" in inglese

En ce moment, j’ai l’équivalent d’un audiolivre à (re)transcrire, je maudis ma paresse !

"retranscrire" sarebbe un po' migliore, ma entrambi sarebbero corretti

Ma mère ne rêve jamais, mon père rêve quelquefois, en particulier de son meilleur ami (qui est) mort il y a dix ans.

rêver DE quelqu'un/quelque chose
Si può omettere la parte tra parentesi

Moi, je rêve de mes amis, de ma famille, de chanteurs et chanteurs connus, de politiciens et/de politiques et de personnages imaginaires, surtout des BD japonaises.

"politicien" è teoricamente una parole peggiorativa, la parola neutrale è "un(e) politique" o "un homme/une femme politique", ma mi sembra che per la maggior parte dei parlanti

Feedback

Tutti sognano, ci sono solo alcune persone che non lo si ricordano. Anch'io faccio spesso sogni pazzissimi, devo dire che sono divertenti!
Bravo per la qualità del suo francese, padroneggia la lingua molto bene!

tosha's avatar
tosha

Feb. 27, 2023

0

Merci pour la correction !
Je suis toujours curieuse quand je vais à dormir : « De quoi vais-je à rêver aujourd'hui ? »
Mais parfois je me réveille si fatiguée… Parce que le cerveau a travaillé trop pendant la nuit !

Mes rêves


This sentence has been marked as perfect!

Chaque nuit, je fais des rêves très intéressants et fous, c’est mon superpouvoir.


This sentence has been marked as perfect!

Ce n’est qu’au lycée que j’ai réalisé que c'était une chose particulière, que beaucoup de gens se réveillent le matin en tout oubliant.


Ce n’est qu’au lycée que j’ai réalisée me suis rendu compte que c'était une chose particulière, que beaucoup de gens se réveillent le matin en tout oubliant tout.

"réaliser" in quello senso è un anglicismo. Sebbene si tratti di un anglicismo ben accettato, preferisco suggerire alternative francesi che sono ancora più comuni

J’ai commencé à annoter mes rêves sur un cahier, c’est un travail fatiguant, parce que je dois chercher dans les vielles tchats avec mes amis.


J’ai commencé à annoter mes rêves sur un cahier, c’est un travail fatiguant, parce que je dois chercher dans les viellesux tchats avec mes amis.

Quando si usa come aggettivo, si scrive senza la <u> => fatigant A "tchat" non c'è nessuna parola francese, sfortunamente (sebbene si possa dire solo "conversations en ligne")

Je n’ai jamais aimé écrire et pour la plupart je préfère raconter les choses les plus longues et compliquées par messages audio.


Je n’ai jamais aimé écrire et pour la plupart du temps, je préfère raconter les choses les plus longues et compliquées par messages audio.

"pour la plupart" se dice quando c'è un gruppo di cose concrete a cui ha già fatto riferimento, non funziona come "for the most part" in inglese

En ce moment j’ai l’équivalent d’un audiolivre à transcrire, je maudis ma paresse !


En ce moment, j’ai l’équivalent d’un audiolivre à (re)transcrire, je maudis ma paresse !

"retranscrire" sarebbe un po' migliore, ma entrambi sarebbero corretti

Ma mère ne rêve jamais, mon père rêve quelquefois, en particulier son meilleur ami qui est mort il y a dix ans.


Ma mère ne rêve jamais, mon père rêve quelquefois, en particulier de son meilleur ami (qui est) mort il y a dix ans.

rêver DE quelqu'un/quelque chose Si può omettere la parte tra parentesi

Moi, je rêve mes amis, ma famille, chanteurs et chanteurs connus, politiciens et personnages imaginaires, surtout des BD japonaises.


Moi, je rêve de mes amis, de ma famille, de chanteurs et chanteurs connus, de politiciens et/de politiques et de personnages imaginaires, surtout des BD japonaises.

"politicien" è teoricamente una parole peggiorativa, la parola neutrale è "un(e) politique" o "un homme/une femme politique", ma mi sembra che per la maggior parte dei parlanti

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium