Liii's avatar
Liii

Jan. 20, 2024

0
Mes professeurs

Il y a un certain temps que j'ai écrit sur mes amis et professeurs de français. Parfois, ils me parle in français ou in l'ainglais dans médias sociaux, mais quand c'est français, il y a certain choses que je ne sais pas le dire. Par exemple, je veut demander si ils sont libre, donc j'ai cherché des expressiones.

- Tu es libre cette heure ?
- Ma professeur du maths n'est pas arrivé, donc j'ai du temps libre.
- Tu es dans la bibliothèque dans le dèrniere ètage comme toujours ?
- Je puis entrer dans ton classe ?
- Je suis libre de 11 heures 10 à 12 heures.
- Je veut étudier les langues avec toi !
- Tu veux jouer aux échecs avec moi ? / tu veux jouer au basket avec moi ?
- On se voit à la bibliothèque.
- Je te vois demain à l'école.
- Je n'ai entrené pas la pronunciation française.
- Je te verrai à trois heures.
- Je suis trés occupée demain parce que j'ai un exam.
- Je suis en train de finir mes devoirs, donc je suis occupée.
- Merci pour m'enseigner le français.
- J'adore quand tu me parle en français.

Corrections

Mes professeurs

Il y a un certain temps que j'ai écrit sur mes amis et professeurs de français.

Parfois, ils me parle int en français ou ien l'aianglais dans médiassur les réseaux sociaux, mais quand c'est en français, il y a certaines choses que je ne sais pas le dire.

Sitios, programas, apps etc necesitan «sur» => SUR Instagram, SUR Telegram, SUR LangCorrect...
Debo añadir que «réseaux sociaux» está mucho, mucho más usado que «médias sociaux»
algunAS cosAS => certainES choses
No necesita «le», ya que «certaines choses» ya es el objeto de «dire»

Par exemple, je veutx demander si 'ils sont libres, donc j'ai cherché des expressiones.

-t nunca es una terminación de la primera persona del indicativo => je veux, tu veux, il veut
si+vocal => s'
La mejor posición para «donc» no es la primera, en general. Aquí está bien, aunque «j'ai donc cherché» sería un poco más formal

- Tu es libre à cette heure(-ci/-là) ?

«-ci»/«-là» no es obligatorio pero mucha gente añadiría uno. Tiene la ventaja de evitar la ambigüedad con «à SEPT heures» que se pronuncia del mismo modo

- Ma prof(esseure) due maths n'est pas arrivée, alors/donc j'ai du temps libre.

En situaciones informales todos los alumnos dirían «prof»
Prof DE maths, D'anglais, DE chimie...
Acuerdo con el sujeto del verbo «être» => arrivéE

- Tu es à la/dans la bibliothèque dans le dè, au derniere è étage, comme toujours ?

«À LA bibliothèque» significa que está en el lugar de manera general, «DANS LA bibliothèque» destaca «dentro del edificio». Aquí ambos son correctos pero prefiero decir que hay una diferencia
À un étage (masculino)

- Je puiseux entrer dans tona classe ?

«Puis» se halla en la inversión sujeto-verbo «puis-je» que es muy formal, y en todos otros casos es aun más literario y antiguado
Posesivo femenino => TA

- Je suis libre de 11 heures 10 à midi/12 heures.

Honestamente todo el mundo solo diría «midi»

- Je veutx étudier les langues avec toi !

- Tu veux jouer aux échecs avec moi ?

/ tTu veux jouer au basket avec moi ?

No hay espacios antes de o después de las barras

- On se voit à la bibliothèque.

- Je te vois demain à l'école.

- Je n'ai entrené pas pas pratiqué ma/la pronuonciation en française.

«s'entraîner» necesita el auxiliar «être» como todos los verbos pronominales, y con «s'entraîner» es mejor tener un verbo => je ne me suis pas entraînée à prononcer le français

- Je te verrai à trois heures.

- Je suis tréès occupée demain parce que j'ai un exam.

- Je suis en train de finir mes devoirs, donc je suis occupée.

- Merci pourde m'enseigner le français.

«pour» funciona con nombres, pero con verbos se dice «de»

- J'adore quand tu me parles en français.

hablaS => parleS

Feedback

Buen texto. Cuidado con los acuerdos de género y número así como con las terminaciones verbales. A diferencia del español no se oyen mucho oralmente, pero por escrito la situación es muy diferente.

Liii's avatar
Liii

Jan. 21, 2024

0

Merci mille fois !

Mes professeurs


This sentence has been marked as perfect!

Il y a un certain temps que j'ai écrit sur mes amis et professeurs de français.


This sentence has been marked as perfect!

Parfois, ils me parle in français ou in l'ainglais dans médias sociaux, mais quand c'est français, il y a certain choses que je ne sais pas le dire.


Parfois, ils me parle int en français ou ien l'aianglais dans médiassur les réseaux sociaux, mais quand c'est en français, il y a certaines choses que je ne sais pas le dire.

Sitios, programas, apps etc necesitan «sur» => SUR Instagram, SUR Telegram, SUR LangCorrect... Debo añadir que «réseaux sociaux» está mucho, mucho más usado que «médias sociaux» algunAS cosAS => certainES choses No necesita «le», ya que «certaines choses» ya es el objeto de «dire»

Par exemple, je veut demander si ils sont libre, donc j'ai cherché des expressiones.


Par exemple, je veutx demander si 'ils sont libres, donc j'ai cherché des expressiones.

-t nunca es una terminación de la primera persona del indicativo => je veux, tu veux, il veut si+vocal => s' La mejor posición para «donc» no es la primera, en general. Aquí está bien, aunque «j'ai donc cherché» sería un poco más formal

- Tu es libre cette heure ?


- Tu es libre à cette heure(-ci/-là) ?

«-ci»/«-là» no es obligatorio pero mucha gente añadiría uno. Tiene la ventaja de evitar la ambigüedad con «à SEPT heures» que se pronuncia del mismo modo

- Ma professeur du maths n'est pas arrivé, donc j'ai du temps libre.


- Ma prof(esseure) due maths n'est pas arrivée, alors/donc j'ai du temps libre.

En situaciones informales todos los alumnos dirían «prof» Prof DE maths, D'anglais, DE chimie... Acuerdo con el sujeto del verbo «être» => arrivéE

- Tu es dans la bibliothèque dans le dèrniere ètage comme toujours ?


- Tu es à la/dans la bibliothèque dans le dè, au derniere è étage, comme toujours ?

«À LA bibliothèque» significa que está en el lugar de manera general, «DANS LA bibliothèque» destaca «dentro del edificio». Aquí ambos son correctos pero prefiero decir que hay una diferencia À un étage (masculino)

- Je puis entrer dans ton classe ?


- Je puiseux entrer dans tona classe ?

«Puis» se halla en la inversión sujeto-verbo «puis-je» que es muy formal, y en todos otros casos es aun más literario y antiguado Posesivo femenino => TA

- Je suis libre de 11 heures 10 à 12 heures.


- Je suis libre de 11 heures 10 à midi/12 heures.

Honestamente todo el mundo solo diría «midi»

- Je veut étudier les langues avec toi !


- Je veutx étudier les langues avec toi !

- Tu veux jouer aux échecs avec moi ?


This sentence has been marked as perfect!

/ tu veux jouer au basket avec moi ?


/ tTu veux jouer au basket avec moi ?

No hay espacios antes de o después de las barras

- On se voit à la bibliothèque.


This sentence has been marked as perfect!

- Je te vois demain à l'école.


This sentence has been marked as perfect!

- Je n'ai entrené pas la pronunciation française.


- Je n'ai entrené pas pas pratiqué ma/la pronuonciation en française.

«s'entraîner» necesita el auxiliar «être» como todos los verbos pronominales, y con «s'entraîner» es mejor tener un verbo => je ne me suis pas entraînée à prononcer le français

- Je te verrai à trois heures.


This sentence has been marked as perfect!

- Je suis trés occupée demain parce que j'ai un exam.


- Je suis tréès occupée demain parce que j'ai un exam.

- Je suis en train de finir mes devoirs, donc je suis occupée.


This sentence has been marked as perfect!

- Merci pour m'enseigner le français.


- Merci pourde m'enseigner le français.

«pour» funciona con nombres, pero con verbos se dice «de»

- J'adore quand tu me parle en français.


- J'adore quand tu me parles en français.

hablaS => parleS

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium