maymarie's avatar
maymarie

Nov. 16, 2024

0
Mes préparations pour Noel

J'ai déjà commencé avec mes préparations pour Noel.

J'ai un peu décoré et rangé mon appartement et je suis en train de chercher des cadeaux pour ma famille et mes amis.

Récemment, j'ai acheté des cartes Noel. Chaque Noel je les envoie à les personnes qui sont importantes pour moi.

Normalemant, on a un sapin de Noel artificiel, mais je réfléchis d'acheter un vrai.

Maintenant, pour mon point fort de la période Noel : Les marchés de Noel !!!
Les standes décorés, les gens heureux, le grand sapin de Noel à la place du marché qui fait 14 mètre et bien sûr les Bratwürstchen !
Il y a de plus beau ?


Can someone teach me how to do a trema on laptop ?
I know there needs to be a trema over the e of Noel but I can't find it.

Corrections

Mes préparations pour Noeël

J'ai déjà commencé avec mes préparations de/pour Noel.

„commencer“ ist direkt transitiv

J'ai un peu décoré et rangé mon appartement et je suis en train de chercher des cadeaux pour ma famille ainsi quet mes amis.

Um zu vermeiden, „et“ zu oft zu wiederholen

Récemment, j'ai acheté des cartes de Noeël.

Deutsche Komposita deutscher Art (das heißt, ohne Präposition) sind sehr selten im Französischen und existieren vor allem im Fall technologischer Objekte und Firmen => un cuiseur Seb, une carte graphique NVIDIA...
Die meisten erfordern eine Präposition => des cartes DE Noël

Chaque Noelël, je les envoie à lesaux personnes qui sont importantes pour moi.

à+les = aux
Sogar besser => je les envoie aux personnes qui me sont chères („die mir lieb sind“)

Normalemaent, on a un sapin de Noel artificiel, mais je réfléchis d'en acheter un vrai.

Substantivisierte Adjektive erfordern ein „en“, da sie allein als Objekte nicht stehen dürfen => EN acheter un vrai

Maintenant, pour monle point fort de la période Noelde Noël, selon moi : Lles marchés de Noel !

Selbe Bemerkung wie im letzten Text über „mon point fort“
Kein großgeschriebenes Wort nach dem Doppelpunkt, es sei denn, es ist ein Zitat zwischen Anführungszeichen

Les standes décorés, les gens heureux, le grand sapin de Noeël àqui fait 14 mètres sur la place du marché qui fait 14 mètre, et bien sûr les Bratwürstchen !

AUF dem Platz = SUR la place
„À la place“ de ist abstrakter und bedeutet „(an)statt (einer Sache)“

Nach dem Kontext war es verständlich aber syntaktisch gesehen ist es viel besser, den „14 mètres“-Teilsatz genau hinter dem Nomen, das er ergänzt, zu schreiben.

Il y aQu'y a-t-il de plus beau ?

Ich vermute, dass du „WAS gibt es Schöneres?“ meintest

Feedback

Deutsche Weihnachtsmärkte sind ja sehr schön! In Elsass — das heißt, in unserem Fast-Deutschland — sind sie auch wirklich super.

Für <ë> kannst du die Alt-Koden benutzen. Du hälst die Taste „Alt“ gedrückt und schreibst „137“ mit dem Ziffernblock.
Auf unseren (französischen) Tastaturen können wir einfach Shift+^ machen, was die tréma-Funktion aktiviert. Also Shift+^+e ergibt <ë>, Shift+^+a ergibt <ä> usw. Ich vermute, dass es mit deutschen Tastaturen nicht möglich ist.

maymarie's avatar
maymarie

Nov. 17, 2024

0

ë - Voilà das Rätsel ist gelöst, danke :D
Natürlich auch für die Korrektur !

Mes préparations pour Noeël

J'ai déjà commencé avecà faire mes préparations pour Noeël.

J'ai un peu décoré et rangé mon appartement et je suis en train de chercher des cadeaux pour ma famille et mes amis.

Récemment, j'ai acheté des cartes Noepostales de Noël.

Chaque Noeël je les envoie à lesaux personnes qui sont importantes pour moi.

Normalemant, on a un sapin de Noeël artificiel, mais je réfléchis'envisage d'acheter un vrai.

Maintenant, pour mon point fort de la période Noeël : Les marchés de Noeël !

!!

Les standes décorés, les gens heureux, le grand sapin de Noeël à la place du marché qui fait 14 mètres et bien sûr les Bratwürstchen !

Il y aQu'y a-t'il de plus beau ?

Feedback

Très bien, très naturel !

maymarie's avatar
maymarie

Nov. 17, 2024

0

Merci beaucoup pour ta correction et feedback!😊

J'ai déjà commencé avec mes préparations pour Noel.


J'ai déjà commencé avecà faire mes préparations pour Noeël.

J'ai déjà commencé avec mes préparations de/pour Noel.

„commencer“ ist direkt transitiv

J'ai un peu décoré et rangé mon appartement et je suis en train de chercher des cadeaux pour ma famille et mes amis.


This sentence has been marked as perfect!

J'ai un peu décoré et rangé mon appartement et je suis en train de chercher des cadeaux pour ma famille ainsi quet mes amis.

Um zu vermeiden, „et“ zu oft zu wiederholen

Récemment, j'ai acheté des cartes Noel.


Récemment, j'ai acheté des cartes Noepostales de Noël.

Récemment, j'ai acheté des cartes de Noeël.

Deutsche Komposita deutscher Art (das heißt, ohne Präposition) sind sehr selten im Französischen und existieren vor allem im Fall technologischer Objekte und Firmen => un cuiseur Seb, une carte graphique NVIDIA... Die meisten erfordern eine Präposition => des cartes DE Noël

Maintenant, pour mon point fort de la période Noel : Les marchés de Noel !


Maintenant, pour mon point fort de la période Noeël : Les marchés de Noeël !

Maintenant, pour monle point fort de la période Noelde Noël, selon moi : Lles marchés de Noel !

Selbe Bemerkung wie im letzten Text über „mon point fort“ Kein großgeschriebenes Wort nach dem Doppelpunkt, es sei denn, es ist ein Zitat zwischen Anführungszeichen

!!


This sentence has been marked as perfect!

Les standes décorés, les gens heureux, le grand sapin de Noel à la place du marché qui fait 14 mètre et bien sûr les Bratwürstchen !


Les standes décorés, les gens heureux, le grand sapin de Noeël à la place du marché qui fait 14 mètres et bien sûr les Bratwürstchen !

Les standes décorés, les gens heureux, le grand sapin de Noeël àqui fait 14 mètres sur la place du marché qui fait 14 mètre, et bien sûr les Bratwürstchen !

AUF dem Platz = SUR la place „À la place“ de ist abstrakter und bedeutet „(an)statt (einer Sache)“ Nach dem Kontext war es verständlich aber syntaktisch gesehen ist es viel besser, den „14 mètres“-Teilsatz genau hinter dem Nomen, das er ergänzt, zu schreiben.

Il y a de plus beau ?


Il y aQu'y a-t'il de plus beau ?

Il y aQu'y a-t-il de plus beau ?

Ich vermute, dass du „WAS gibt es Schöneres?“ meintest

Mes préparations pour Noel


Mes préparations pour Noeël

Mes préparations pour Noeël

Chaque Noel je les envoie à les personnes qui sont importantes pour moi.


Chaque Noeël je les envoie à lesaux personnes qui sont importantes pour moi.

Chaque Noelël, je les envoie à lesaux personnes qui sont importantes pour moi.

à+les = aux Sogar besser => je les envoie aux personnes qui me sont chères („die mir lieb sind“)

Normalemant, on a un sapin de Noel artificiel, mais je réfléchis d'acheter un vrai.


Normalemant, on a un sapin de Noeël artificiel, mais je réfléchis'envisage d'acheter un vrai.

Normalemaent, on a un sapin de Noel artificiel, mais je réfléchis d'en acheter un vrai.

Substantivisierte Adjektive erfordern ein „en“, da sie allein als Objekte nicht stehen dürfen => EN acheter un vrai

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium