ashw1's avatar
ashw1

July 8, 2023

0
Mes jours à Paris

J'ai étudié à Paris pendant deux semaines (le 15 mai à le 1er juin). C'était vraiment amusant et éducatif mais je me suis manqué aux États-Unis (mon pays natal). J'étais choqué voir tellement de personnes SDF. Il y avait une personne sans abri à chaque angle. Je visitais le cimetière du Père-Lachaise plusieurs fois et je suis allé au cimetière du Montparnasse deux fois (J'ai voulu voir la tombe de Simone de Beauvoir). J'ai aimé que le français adore Nutella parce qu'il y a beaucoup de snacks qui sont délicieux. J'ai pensé que la viande en France n'était pas vraiment bonne parce qu'il n'y avait pas de épices mais la nourriture en général a été bonne. Je suis si fatigué maintenent alors merci de lire toutes mes fautes d'inattention.

studyabroad
Corrections

Mes joursnées/Mes semaines/Mon séjour à Paris

"Jours" wouldn't be wrong in itself, but "journée" would be better IMO

J'ai étudié à Paris (pendant) deux semaines (ledu 15 mai à leau 1er juin).

from... to... = de... à...
à+le = au

C'était vraiment amusant et éducatif mais je me suis manqué auxles États-Unis (mon pays natal) m'ont manqué.

I missed the US = les États-Unis m'ont manqué
The French structure is inverted: the missing thing is the subject of the sentence whereas the object is the living being feeling something's missing

J'étaisai été choqué de voir tellement de personnes SDF.

Focus on the fact it's achieved/on the results => passé simple
choqué DE faire quelque chose
"SDF" can also be used as a noun

Il y avait une personne sans -abri à chaque anglcoin de rue.

Same thing for "sans-abri", you don't need "personnes"
at every corner = à chaque coin de rue

Je'ai visitaisé le cimetière du Père-Lachaise plusieurs fois et je suis allé au cimetière du Montparnasse deux fois (J'ai voulu/je voulais voir la tombe de Simone de Beauvoir).

"j'ai visité" for the same reason as "je suis allé"

J'ai aimé que le fs Français adorent le Nutella parce qu'il y a beaucoup [de snacks qui sont délicieux. ?]

Ethnicity adjective used as a noun => cap
French people = several persons => plural
The end of the sentence is grammatically right but a bit abstract/vague (I didn't quite grasp it)

J'ai penstrouvé que la viande en France n'était pas vraiment bonne parce qu'il n'y avait pas de 'épices avec, mais la nourriture en général a étéétait bonne.

When it's about opinions coming from an impression/sensation, "trouver" would be the adequate word
"penser" is rather about pure mental processes

Je suis si fatigué maintenactuellement, alors merci de lire'avoir lu toutes mes fautes d'inattention.

"maintenant" would strongly hint "as opposed to before"; "actuellement" is more neutral
You're thanking us for an achieved action => d'avoir lu

Mes jours à Paris


Mes joursnées/Mes semaines/Mon séjour à Paris

"Jours" wouldn't be wrong in itself, but "journée" would be better IMO

J'ai étudié à Paris pendant deux semaines (le 15 mai à le 1er juin).


J'ai étudié à Paris (pendant) deux semaines (ledu 15 mai à leau 1er juin).

from... to... = de... à... à+le = au

C'était vraiment amusant et éducatif mais je me suis manqué aux États-Unis (mon pays natal).


C'était vraiment amusant et éducatif mais je me suis manqué auxles États-Unis (mon pays natal) m'ont manqué.

I missed the US = les États-Unis m'ont manqué The French structure is inverted: the missing thing is the subject of the sentence whereas the object is the living being feeling something's missing

J'étais choqué voir tellement de personnes SDF.


J'étaisai été choqué de voir tellement de personnes SDF.

Focus on the fact it's achieved/on the results => passé simple choqué DE faire quelque chose "SDF" can also be used as a noun

Il y avait une personne sans abri à chaque angle.


Il y avait une personne sans -abri à chaque anglcoin de rue.

Same thing for "sans-abri", you don't need "personnes" at every corner = à chaque coin de rue

Je visitais le cimetière du Père-Lachaise plusieurs fois et je suis allé au cimetière du Montparnasse deux fois (J'ai voulu voir la tombe de Simone de Beauvoir).


Je'ai visitaisé le cimetière du Père-Lachaise plusieurs fois et je suis allé au cimetière du Montparnasse deux fois (J'ai voulu/je voulais voir la tombe de Simone de Beauvoir).

"j'ai visité" for the same reason as "je suis allé"

J'ai aimé que le français adore Nutella parce qu'il y a beaucoup de snacks qui sont délicieux.


J'ai aimé que le fs Français adorent le Nutella parce qu'il y a beaucoup [de snacks qui sont délicieux. ?]

Ethnicity adjective used as a noun => cap French people = several persons => plural The end of the sentence is grammatically right but a bit abstract/vague (I didn't quite grasp it)

J'ai pensé que la viande en France n'était pas vraiment bonne parce qu'il n'y avait pas de épices mais la nourriture en général a été bonne.


J'ai penstrouvé que la viande en France n'était pas vraiment bonne parce qu'il n'y avait pas de 'épices avec, mais la nourriture en général a étéétait bonne.

When it's about opinions coming from an impression/sensation, "trouver" would be the adequate word "penser" is rather about pure mental processes

Je suis si fatigué maintenent alors merci de lire toutes mes fautes d'inattention.


Je suis si fatigué maintenactuellement, alors merci de lire'avoir lu toutes mes fautes d'inattention.

"maintenant" would strongly hint "as opposed to before"; "actuellement" is more neutral You're thanking us for an achieved action => d'avoir lu

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium