Aug. 17, 2025
C'est prévu d'essayer d'éliminer tous les bambous dans le jardin, mais il y a 1 ou 2 mois que ma belle-sœur nous a dit de garder quelques tiges (vivantes) pour elle. Cette plante se propage par rhizomes et est réputée difficile à éradiquer. Il est donc inutile pour moi de commencer le processus si nous en conservons encore quelques-unes pour elle. Le problème, c'est qu'elle habite très loin et que nous ne savons pas quand elle pourra venir les chercher.
J'ai entendu parler d'une méthode qui est de laisser les nouvelles tiges grandir jusqu'à ce qu'elles développent leurs premières feuilles, puis les couper à la base. Comme ça, l'organisme investit l'énergie pour produire ce bébé sans avoir le retour d'investissement, la photosynthèse. Il est possible d'affamer le rhizome de cette manière, mais cela demande de la rigeur et de la patience.
Mes bambous
C'estOn a prévu d'essayer d'éliminer tous les bambous dans le jardin, mais il y a 1 ou 2 mois que ma belle-sœur nous a dit deemandé de lui garder quelques tiges (vivantes) pour elle.
"C'est prévu de..." cela se dit, mais généralement en réponse à quelque chose. Par exemple :
« - Vous devriez enlever le bambou.
- C'est prévu... »
Sinon on dira plutôt "On a prévu de" ou "Nous avons prévu de"
I think the différence between a temporal sentence with or without "que" is that with "que" you express a duration, whereas without "que" you express a moment in time
"cela fait un ou deux mois *que* j'attends sa réponse" : I am waiting for a solid 2 months
"il y a deux mois elle m'a écrit" : she wrote me 2 months ago (factual, point in time)
"il y a deux mois qu'elle m'a écrit" : the same, she wrote me two months ago, but here I want to stress out it is a long amount of time and I am a baaaaad friend who does not answer.
"garder pour elle" is ok but "de lui garder" is more natural
Cette plante se propage par rhizomes et est réputée difficile à éradiquer.
Il est donc inutile pour moi de commencer le processus si nous en conservons encore quelques-unes pour elle.
I would argue that you can always start somewhere... Depending of how much you have in the garden you won't get rid of the monster in one season's work :)
Moreover, you can still keep a few rhizomes in a pot (une jardinière, don't know the English for that), keep those where you can see starting shoots.
Le problème, c'est qu'elle habite très loin et que nous ne savons pas quand elle pourra venir les chercher.
J'ai entendu parler d'une méthode qui est deconsiste à laisser les nouvelles tiges grandir jusqu'à ce qu'elles développent leurs premières feuilles, puis de les couper à la base.
I heard about that too. Never tried though. Don't know how long that would take.
Comme ça, l'organisme investit l'énergie pour produire ce bébé sans avoir le retour d'sur investissement, de la photosynthèse.
"De cette manière l'organisme..."
Nothing to do with the french, but I wouldn't call that a baby, after all it really is a part of the plant. Maybe a limb ("Un membre.") ?
Il est possible d'affamer le rhizome de cette manière, mais cela demande de la rigeur et de la patience.
Feedback
I know that fight. I whish you force and courage :)
Mes bambous This sentence has been marked as perfect! |
C'est prévu d'essayer d'éliminer tous les bambous dans le jardin, mais il y a 1 ou 2 mois que ma belle-sœur nous a dit de garder quelques tiges (vivantes) pour elle.
"C'est prévu de..." cela se dit, mais généralement en réponse à quelque chose. Par exemple : « - Vous devriez enlever le bambou. - C'est prévu... » Sinon on dira plutôt "On a prévu de" ou "Nous avons prévu de" I think the différence between a temporal sentence with or without "que" is that with "que" you express a duration, whereas without "que" you express a moment in time "cela fait un ou deux mois *que* j'attends sa réponse" : I am waiting for a solid 2 months "il y a deux mois elle m'a écrit" : she wrote me 2 months ago (factual, point in time) "il y a deux mois qu'elle m'a écrit" : the same, she wrote me two months ago, but here I want to stress out it is a long amount of time and I am a baaaaad friend who does not answer. "garder pour elle" is ok but "de lui garder" is more natural |
Cette plante se propage par rhizomes et est réputée difficile à éradiquer. This sentence has been marked as perfect! |
Il est donc inutile pour moi de commencer le processus si nous en conservons encore quelques-unes pour elle. Il est donc inutile pour moi de commencer le processus si nous en conservons encore quelques-un I would argue that you can always start somewhere... Depending of how much you have in the garden you won't get rid of the monster in one season's work :) Moreover, you can still keep a few rhizomes in a pot (une jardinière, don't know the English for that), keep those where you can see starting shoots. |
Le problème, c'est qu'elle habite très loin et que nous ne savons pas quand elle pourra venir les chercher. This sentence has been marked as perfect! |
J'ai entendu parler d'une méthode qui est de laisser les nouvelles tiges grandir jusqu'à ce qu'elles développent leurs premières feuilles, puis les couper à la base. J'ai entendu parler d'une méthode qui I heard about that too. Never tried though. Don't know how long that would take. |
Comme ça, l'organisme investit l'énergie pour produire ce bébé sans avoir le retour d'investissement, la photosynthèse. Comme ça, l'organisme investit l'énergie pour produire ce bébé sans avoir le retour "De cette manière l'organisme..." Nothing to do with the french, but I wouldn't call that a baby, after all it really is a part of the plant. Maybe a limb ("Un membre.") ? |
Il est possible d'affamer le rhizome de cette manière, mais cela demande de la rigeur et de la patience. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium