May 8, 2023
Aujourd'hui je vais ecrire de les acitivités que je fais en été.
Cet été, je joue sur une équipe de balle-molle. J'aime le base-ball, je le jouais quand j'etais jeune, mais je joue au balle-molle maintenant parce que c'est plus facile, plus détendu.
J'aime beaucoup faire du vélo. Je fais du vélo sur des rues, pas sur des sentiers. J'habite en Canada, donc je ne peux pas faire du vélo en hiver!
Aussi en été, j'aime aller camper. J'adore faire des randonnées à pied, dormir dans une tente, et nager à la plage. Un voyage du camping est un bon vacance!
Je suis trés excité pour l'été.
Mes activités d'été préfeérées d'été
It's about summer activities that are favorite, so better not separate "d'été" from "activités"
Aujourd'hui, je vais eécrire desur les acitivités que je fais en été.
about = à propos de, sur (sometimes other things like "concernant")
The big exception is "parler de"
Cet été, je joue surdans une équipe de balle-molle.
I feel compelled to add it's called "softball" everywhere else outside Northern America
J'aime le base-ball, je le'y jouais quand j'eétais jeune, mais je joue à lau balle-molle maintenant, parce que c'est plus facile, plus détendutranquille.
je jouais AU base-balle => J'Y jouais
Unless you gamble something, "jouer" in French never is transitive => jouer À un jeu, jouer D'un instrument
"balle" is feminine
A living being can be "détendu" but a game "relaxes" you in the French logic, so => parce que ça me détend plus
"c'est plus tranquille" would also work
J'aime beaucoup faire du vélo.
Je fais du vélo sur ddans les rues, pas sur des sentiers.
it's always "DANS la/les rue(s)"
J'habite enau Canada, donc je ne peux pas faire due vélo en hiver !
Masculine country starting with a consonant => au. AU Canada, AU Japon, AU Brésil...
Absolute negation => pas de ("pas faire du vélo" would be alright in spoken/colloquial French)
Aussi en été, jJ'aime allerussi camper en été.
Better in this order
J'adore faire des randonnées à pied, dormir dans une tente, et nager à la plage.
Un voyage du camping est unséjour en/au camping/Des vacances au camping, ce sont de bonnes vacances pour moi !
"un voyage en camping" would give the impression "camping" is the destination you're going to visit, like a country. This would sound a bit odd. "Campings" are rather considered places one stay in, so "Un séjour au camping" or "des vacances au camping" would be the right terms. The second one is the most natural, although it would force us to repeat "camping"
"vacances" is always pluralized in this sense
Je suis trés excité pour l''ai hâte d'être en été/Je suis impatient d'être en été. !
A literal translation doesn't really work here
Mes activités préferées d'été Mes activités d'été préf It's about summer activities that are favorite, so better not separate "d'été" from "activités" |
Aujourd'hui je vais ecrire de les acitivités que je fais en été. Aujourd'hui, je vais about = à propos de, sur (sometimes other things like "concernant") The big exception is "parler de" |
Cet été, je joue sur une équipe de balle-molle. Cet été, je joue I feel compelled to add it's called "softball" everywhere else outside Northern America |
J'aime le base-ball, je le jouais quand j'etais jeune, mais je joue au balle-molle maintenant parce que c'est plus facile, plus détendu. J'aime le base-ball, j je jouais AU base-balle => J'Y jouais Unless you gamble something, "jouer" in French never is transitive => jouer À un jeu, jouer D'un instrument "balle" is feminine A living being can be "détendu" but a game "relaxes" you in the French logic, so => parce que ça me détend plus "c'est plus tranquille" would also work |
J'aime beaucoup faire du vélo. This sentence has been marked as perfect! |
Je fais du vélo sur des rues, pas sur des sentiers. Je fais du vélo it's always "DANS la/les rue(s)" |
J'habite en Canada, donc je ne peux pas faire du vélo en hiver! J'habite Masculine country starting with a consonant => au. AU Canada, AU Japon, AU Brésil... Absolute negation => pas de ("pas faire du vélo" would be alright in spoken/colloquial French) |
Aussi en été, j'aime aller camper.
Better in this order |
J'adore faire des randonnées à pied, dormir dans une tente, et nager à la plage. This sentence has been marked as perfect! |
Un voyage du camping est un bon vacance! Un "un voyage en camping" would give the impression "camping" is the destination you're going to visit, like a country. This would sound a bit odd. "Campings" are rather considered places one stay in, so "Un séjour au camping" or "des vacances au camping" would be the right terms. The second one is the most natural, although it would force us to repeat "camping" "vacances" is always pluralized in this sense |
Je suis trés excité pour l'été. J A literal translation doesn't really work here |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium