Fiona's avatar
Fiona

July 4, 2025

0
Mes Académiques en Juin 2025

Juin 2025 a été un mois intéressant pour moi et je suis reconnaissante à Dieu.

J’ai commencé le premier jour du mois complétais ma proposition de recherche MBA. Quel a été un peu de drôle était que j’utilisais ChatGPT et AIhumanizer à le compléter. Ainsi, j’étais inquiète qu’il puisse-être signalé comme IA. Par conséquent, j’ai fait une vérification de l’IA sur Grammarly et GPTZero. En les deux applications ayant indiqué très peu de présence de l’IA dans mon écriture, j’étais encore inquiète mais suffisamment confiante de soumettre mon devoir. Mon intégrité académique n’avait jamais été interrogé et je n’ai pas voulu compromettre cela.

Je vérifiais mon portail étudiant tous les jours pour obtenir une mise à jour sur ma note. Finalement, j’ai obtenu ma note à la semaine dernière et j’ai réussi sans l’IA dictée. Maintenant, j’ai un seul cours à terminer. En j’ai l’intention pour utiliser ChatGPT le compléter, j’inclurais des mesures supplémentaires pour éviter aucune dictée d’IA.


My Academics in June 2025
June 2025 has been an interesting month for me and I am grateful to God.

I started the first day of the month completing my MBA research proposal. What is quite funny is that completed it using ChatGPT and AIhumanizer. I was quite concerned that it may be flagged by the university’s Turnitin. As a result, I did an AI check on Grammarly and GPTZero. While both applications indicated very little AI presence in my writing, I was still worried but confident enough to submit my work. My academic integrity had never been questioned and I did not want to compromise this.

I checked my student portal daily to get an update on my grades and finally I received my results last week and I passed. No AI dictated. Now I have only one course to complete and although I intend to use ChatGPT to complete the course assignment, I would include extra measures to avoid any AI dictation.

Corrections

Mes Académiqurésultats universitaires en Jjuin 2025

"académiques" in this sense doesn't exist in French
No need to capitalize every word of a title (month names in general aren't capitalized either)

Juin 2025 a été un mois intéressant pour moi et je suis reconnaissante àenvers Dieu.

"envers" (lit. "towards") would be used here

J’ai commencé le premier jour du mois à complétais ma proposition de rechercher mon [mémoire de master ?] en gestion d'entreprise/mon mémoire de MBA.

commencer À FAIRE (infinitive) quelque chose => commencer à complétER
It would be syntactically far better not to cut "commencer" and its complement with "le premier jour du mois"
If by "research project" you mean your Master thesis, it would be "mémoire de master" in French. Also, "master en gestion d'entreprise" would be more understandable for readers who may not know what "MBA" stands for

Quel Ce qui était/a été un peu de drôle , c'était que j’ai utilisaisé ChatGPT et AIhumanizer àpour le compléter.

"what" in an affirmative sentence = ce qui (when it's subject)
Here you'd have an emphatic structure, so the whole "ce qui était un peu drôle" would be repeated by "ce" in the main clause
Main event of the narrative, achieved action = passé composé => j'ai utilisé
You're expressing an explicit goal here (using a tool IN ORDER TO do something) => POUR le compléter

Ainsi, j’étais inquiète qu’il puisse- être signalé comme copie rédigée par IA.

There is no hyphen between a conjugated verb and its infinitive complement
I've modified the ending a bit so it's clearer

Par conséquent, j’ai fait une vérification de l’IA sur Grammarly et GPTZero.

"de L'IA" (definite) would indicate a tighter, more concrete relationship between both nouns

EnMême si les deux applications ayaont indiqué très peu de présence de l’IA dans mon écritur'IA/très peu de passages écrits par IA dans ma production/mon texte, j’étais encore inquiète, mais suffisamment confiante depour soumettre mon devoir.

"même si" would be a good solution to translate the "while" expressing a concession here

"présence d'IA" is a literal translation that would look quite unnatural. "très peu d'IA" would be enough, or (if you want to be even more accurate) => très peu de passages écrits par IA

"une écriture" is someone's way to write or a writing system
Something written is "une production écrite" or quite simply "un texte". "un écrit" does exist, but rather refers to a literary work

Same observation as above about "pour"

Mon intégrité académique n’avait jamais été interrogéremise en question et je ne voulais pas voulula compromettre cela.

"to question" in the sens "to raise suspicions about whether something is right or not" is "remettre en question"
It was rather a long-lasting will, something you've always wanted, so I'd use the imparfait here => je voulais
The final pronoun refers directly to "intégrité académique" so => LA compromettre

Je vérifiais mon portail étudiant tous les jours pour obtenir une mise à jour survoir si j'avais obtenu ma note.

"une mise à jour sur ma note" would mean your grade itself was somehow supposed to be reviewed again and updated

Finalement, j’ai obtenu ma note àe l'ai reçue la semaine dernière et j’ai réussi sans l’IA dictéeassistance de l'IA/rédaction par IA.

"je l'ai reçue" to avoid repetitions

"sans IA dictée" would mean "without dictated IA" ("dictated" being here a participle used as an adjective)
dictation = la dictée (noun), so "sans dictée de l'IA"
The term would be kinda improper here since "dicter" (in French) means reading something aloud that another person will write down. In the case of IA, you just give it instructions and it writes entire texts for you

Maintenant, j’ai un seul cours à terminer.

En j’Bien que j'aie l’intention pour d'utiliser ChatGPT pour le compléter, j’inclue prendrais des mesures supplémentaires pour éviter aucune dictée d’de rédiger par IA.

although = bien que [+subjunctive]
l'intention DE faire quelque chose

You have the intention of doing this in the future => je prendrai des mesures (futur de l'indicatif)
"prendre" is far better than "inclure" in this case

"éviter aucune" is a double negative, because if you take measures to avoid "no something", you logically ensure there will be a bit of it!
It would be far more natural to use a verb here => éviter DE faire quelque chose

Mes Académiquexamens universitaires den Juin 2025

Don't know exactly what academics mean though... I have the feeling "Examen universitaire" is close.

Juin 2025 a été un mois intéressant pour moi et je suis reconnaissante à Dieu.

I have the feeling "thank god" or "I am grateful to God" is more like an expression than a real expression of faith. In this case, we also have a few such expressions in French hat could be used py the profane : "Dieu merci" or "grâce à Dieu" (although this one might be less used in the profane world.).
Mind the fact that a real sentence such as "je suis reconnaissante à Dieu" flags you as an authentic believer.

J’ai commencé le premier jour du mois complétais ma proposition de recherche MBA.

Straight translation form English won't do... Maybe you should feed chatGPT with your text O:)

I would propose something like : "J'ai commencé en achevant ma proposition de recherche pour le MBA dès le premier jour du mois."

QuelCe qui a été un peu de drôle étaic'est que j’ai utilisaisé ChatGPT et AIhumanizer à le complétpour le rédiger.

You should check definitions and differences for "compléter"(false friend)/"rédiger"
More natural : "Fait amusant, j’ai utilisé ChatGPT et AIhumanizer pour le rédiger."

Ainsi, j’étais inquiète qu’il puisse-être signalé comme IA.

A bit more natural : "Du coup j’étais inquiète que mon texte puisse-être signalé comme impliquant de l'IA."

Par conséquent, j’ai fait une vérificadétection de l’IA sur Grammarly et GPTZero.

En lLes deux applications ayant indiqué très peu de présence de l’IA dans mon écriture, j’étais encore inquiète mais suffisamment confiante depour soumettre mon devoir.

Mon intégrité académique n’avait jamais été interrogéen question et je ne voulais pas voulu compromettre cela.

Je'ai vérifiaisé mon portail étudiant tous les jours pour obtenir une mise à jour surconnaître ma note.

Finalement, j’ai obtenu ma note à la semaine dernière et j’ai réussi sans l’IA dique l’utilisation d'IA ne soit détectée.

Maintenant, j’ai un seul cours à terminvalider.

Enet j’ai l’intention pour d'utiliser ChatGPT le compléterpour le faire, j’inclurais des mesures supplémentaires pour éviter aucune dictéetoute détection d’IA.

Mes Académiques en Juin 2025


Mes Académiquexamens universitaires den Juin 2025

Don't know exactly what academics mean though... I have the feeling "Examen universitaire" is close.

Mes Académiqurésultats universitaires en Jjuin 2025

"académiques" in this sense doesn't exist in French No need to capitalize every word of a title (month names in general aren't capitalized either)

Juin 2025 a été un mois intéressant pour moi et je suis reconnaissante à Dieu.


Juin 2025 a été un mois intéressant pour moi et je suis reconnaissante à Dieu.

I have the feeling "thank god" or "I am grateful to God" is more like an expression than a real expression of faith. In this case, we also have a few such expressions in French hat could be used py the profane : "Dieu merci" or "grâce à Dieu" (although this one might be less used in the profane world.). Mind the fact that a real sentence such as "je suis reconnaissante à Dieu" flags you as an authentic believer.

Juin 2025 a été un mois intéressant pour moi et je suis reconnaissante àenvers Dieu.

"envers" (lit. "towards") would be used here

J’ai commencé le premier jour du mois complétais ma proposition de recherche MBA.


J’ai commencé le premier jour du mois complétais ma proposition de recherche MBA.

Straight translation form English won't do... Maybe you should feed chatGPT with your text O:) I would propose something like : "J'ai commencé en achevant ma proposition de recherche pour le MBA dès le premier jour du mois."

J’ai commencé le premier jour du mois à complétais ma proposition de rechercher mon [mémoire de master ?] en gestion d'entreprise/mon mémoire de MBA.

commencer À FAIRE (infinitive) quelque chose => commencer à complétER It would be syntactically far better not to cut "commencer" and its complement with "le premier jour du mois" If by "research project" you mean your Master thesis, it would be "mémoire de master" in French. Also, "master en gestion d'entreprise" would be more understandable for readers who may not know what "MBA" stands for

Quel a été un peu de drôle était que j’utilisais ChatGPT et AIhumanizer à le compléter.


QuelCe qui a été un peu de drôle étaic'est que j’ai utilisaisé ChatGPT et AIhumanizer à le complétpour le rédiger.

You should check definitions and differences for "compléter"(false friend)/"rédiger" More natural : "Fait amusant, j’ai utilisé ChatGPT et AIhumanizer pour le rédiger."

Quel Ce qui était/a été un peu de drôle , c'était que j’ai utilisaisé ChatGPT et AIhumanizer àpour le compléter.

"what" in an affirmative sentence = ce qui (when it's subject) Here you'd have an emphatic structure, so the whole "ce qui était un peu drôle" would be repeated by "ce" in the main clause Main event of the narrative, achieved action = passé composé => j'ai utilisé You're expressing an explicit goal here (using a tool IN ORDER TO do something) => POUR le compléter

Ainsi, j’étais inquiète qu’il puisse-être signalé comme IA.


Ainsi, j’étais inquiète qu’il puisse-être signalé comme IA.

A bit more natural : "Du coup j’étais inquiète que mon texte puisse-être signalé comme impliquant de l'IA."

Ainsi, j’étais inquiète qu’il puisse- être signalé comme copie rédigée par IA.

There is no hyphen between a conjugated verb and its infinitive complement I've modified the ending a bit so it's clearer

Par conséquent, j’ai fait une vérification de l’IA sur Grammarly et GPTZero.


Par conséquent, j’ai fait une vérificadétection de l’IA sur Grammarly et GPTZero.

Par conséquent, j’ai fait une vérification de l’IA sur Grammarly et GPTZero.

"de L'IA" (definite) would indicate a tighter, more concrete relationship between both nouns

En les deux applications ayant indiqué très peu de présence de l’IA dans mon écriture, j’étais encore inquiète mais suffisamment confiante de soumettre mon devoir.


En lLes deux applications ayant indiqué très peu de présence de l’IA dans mon écriture, j’étais encore inquiète mais suffisamment confiante depour soumettre mon devoir.

EnMême si les deux applications ayaont indiqué très peu de présence de l’IA dans mon écritur'IA/très peu de passages écrits par IA dans ma production/mon texte, j’étais encore inquiète, mais suffisamment confiante depour soumettre mon devoir.

"même si" would be a good solution to translate the "while" expressing a concession here "présence d'IA" is a literal translation that would look quite unnatural. "très peu d'IA" would be enough, or (if you want to be even more accurate) => très peu de passages écrits par IA "une écriture" is someone's way to write or a writing system Something written is "une production écrite" or quite simply "un texte". "un écrit" does exist, but rather refers to a literary work Same observation as above about "pour"

Mon intégrité académique n’avait jamais été interrogé et je n’ai pas voulu compromettre cela.


Mon intégrité académique n’avait jamais été interrogéen question et je ne voulais pas voulu compromettre cela.

Mon intégrité académique n’avait jamais été interrogéremise en question et je ne voulais pas voulula compromettre cela.

"to question" in the sens "to raise suspicions about whether something is right or not" is "remettre en question" It was rather a long-lasting will, something you've always wanted, so I'd use the imparfait here => je voulais The final pronoun refers directly to "intégrité académique" so => LA compromettre

En j’ai l’intention pour utiliser ChatGPT le compléter, j’inclurais des mesures supplémentaires pour éviter aucune dictée d’IA.


Enet j’ai l’intention pour d'utiliser ChatGPT le compléterpour le faire, j’inclurais des mesures supplémentaires pour éviter aucune dictéetoute détection d’IA.

En j’Bien que j'aie l’intention pour d'utiliser ChatGPT pour le compléter, j’inclue prendrais des mesures supplémentaires pour éviter aucune dictée d’de rédiger par IA.

although = bien que [+subjunctive] l'intention DE faire quelque chose You have the intention of doing this in the future => je prendrai des mesures (futur de l'indicatif) "prendre" is far better than "inclure" in this case "éviter aucune" is a double negative, because if you take measures to avoid "no something", you logically ensure there will be a bit of it! It would be far more natural to use a verb here => éviter DE faire quelque chose

Je vérifiais mon portail étudiant tous les jours pour obtenir une mise à jour sur ma note.


Je'ai vérifiaisé mon portail étudiant tous les jours pour obtenir une mise à jour surconnaître ma note.

Je vérifiais mon portail étudiant tous les jours pour obtenir une mise à jour survoir si j'avais obtenu ma note.

"une mise à jour sur ma note" would mean your grade itself was somehow supposed to be reviewed again and updated

Finalement, j’ai obtenu ma note à la semaine dernière et j’ai réussi sans l’IA dictée.


Finalement, j’ai obtenu ma note à la semaine dernière et j’ai réussi sans l’IA dique l’utilisation d'IA ne soit détectée.

Finalement, j’ai obtenu ma note àe l'ai reçue la semaine dernière et j’ai réussi sans l’IA dictéeassistance de l'IA/rédaction par IA.

"je l'ai reçue" to avoid repetitions "sans IA dictée" would mean "without dictated IA" ("dictated" being here a participle used as an adjective) dictation = la dictée (noun), so "sans dictée de l'IA" The term would be kinda improper here since "dicter" (in French) means reading something aloud that another person will write down. In the case of IA, you just give it instructions and it writes entire texts for you

Maintenant, j’ai un seul cours à terminer.


Maintenant, j’ai un seul cours à terminvalider.

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium