April 20, 2024
Mercoledì, 20 marzo 2024 Ho guardato "Ho sposato una strega" un film del 1942 che ho trovato su Amazon Prime. È un film molto stupido, ma è stato tuttavia molto divertente. Secondo Rotten Tomatoes (un sito di recensioni di film) era molto popolare all’epoca e un gran successo. Posso capire perché una storia di pura fantasia di evasione piaceva a un pubblico americano nel 1942; voglio dire con Hitler e la guerra e tutto il resto. Ancora oggi abbiamo bisogno di film così. Tristemente ...
Le storie così mi piacciono sempre. Quando una bellezza maliziosa e semidivina appare e si innamora di un tipo ordinario, poi hanno avventure e creano una famiglia. È sempre divertente. Ci sono molte fiabe giapponesi con trama così. La mia serie TV giapponese preferita è "Bewitched in Tokyo". Perché storie come così sono talmente popolari? ... Credo che nel mondo reale, quando la maggior parte degli uomini che si innamorano e sono sposati felicemente descrivono l'esperienza, parlano nei seguenti termini: "La donna più bellissima del mondo solo si è presentata ... e io sono stato incantato." La fantasia della storia rispecchia l'esperienza della realtà.
Veronica Lake interpretò la strega. Oh là là! Che bellezza! Quelle è la donna bellissima che abbia mai visto in tutta mia vita! Posso capire perché è stata scelta per il ruolo. Era assolutamente incantevole!
Però ... ho letto su Wikipedia, che la sua vita non era felice. Si sposava quatto volte. Il suo ultimo matrimonio durò solo un anno prima la sua morte. Aveva cattivi rapporti con tutti i suoi quattro bambini. Soffriva di alcolismo e morì alla giovane età di 49 anni. È tristissimo. La vita reale non è una fiabe! È importante di ricordarlo.
Mercoledì, 20 marzo 2024
Mercoledì, 20 marzo 2024 Ho guardato "Ho sposato una strega" un film del 1942 che ho trovato su Amazon Prime.
È un film molto stupido, ma è stato tuttavia molto divertente.
Secondo Rotten Tomatoes (un sito di recensioni di film) era molto popolare all’epoca e un gran successo.
Posso capireCapisco perché una storia di pura fantasia e di evasione piaceva a un pubblico americano nel 1942; voglio dire con Hitler e la guerra e tutto il resto.
"Posso capire" è corretto, ma poco naturale.
Aggiungerei una "e" per rendere il tutto più fluido.
Ancora oggi abbiamo bisogno di film così.
Tristemente Purtroppo...
Penso volessi tradurre "sadly".
Le storie così mi piacciono sempre.
Quando una bellezza maliziosa e semidivina appare e si innamora di un tipo ordinario, poi hanno avventure e creano una famiglia.
È sempre divertente.
Ci sono molte fiabe giapponesi con una trama così/ simile.
La mia serie TV giapponese preferita è "Bewitched in Tokyo".
Perché storie come cosìsì/ di questo genere sono talmente popolari?
"Così" non è sbagliato, ma lo trovo poco elegante in questa frase, per questo ti ho consigliato un'alternativa. "Come così" invece è un errore.
... Credo che nel mondola realetà, quando la maggior parte degli uomini che si innamorano e sono sposati felicemente sposati descrivono l'esperienza, parlano nei seguenti terminiusino queste parole: "La donna più bellissima del mondo solo si èi è soltanto presentata ... ed io ne sono starimasto incantato."
Credo che+ congiuntivo. La frase è molto complessa, ma togliendo l'inciso (quando... l'esperienza) la frase diventa "credo che nel mondo reale gli uomini parlino".
"Più bellissima" è un errore. È come se in inglese scrivessi "the most very beautiful". "La più bella" è un comparativo, serve a identificare la persona più bella in un gruppo (in questo caso l'umanità intera). "Bellissima", invece, è un semplice sinonimo di "molto bella".
"Sono stato incantato" è una costruzione passiva che in italiano fa capire che l'azione di incantare è avvenuta per mezzo della magia, come in sortilegio. Volendo si potrebbe identificare la donna come un'incantatrice, ma sarebbe più logico dire "ne sono rimasto incantato". In questo caso il verbo "rimanere" esprime la tua reazione.
Le altre correzioni riguardano una scelta sbagliata delle parole.
La fantasia della storia rispecchia l'esperienza della realtà.
Veronica Lake interpretò la strega.
Oh là là!
In italiano direi un semplice "wow".
Che bellezza!
Quelle èÈ la donna più bellissima che abbia mai visto in tutta la mia vita!
Stesso errore di prima:
Più bella di= more beautiful than
La più bella= the most beautiful
Bellissima= very beautiful
Posso capireCapisco perché è stata scelta per il ruolo.
Era assolutamente incantevole!
Però ... ho letto su Wikipedia, che la sua vita non erè stata felice.
Si è sposavta quattro volte.
Il suo ultimo matrimonio durò solo un anno prima della sua morte.
Aveva cattivbrutti rapporti con tutti i suoi quattro bambini.
È un errore comune degli stranieri usare "buono" e "cattivo" come sinonimo di "positivo" e "negativo". In italiano, invece, si direbbe piuttosto "bello" e "brutto", perché "buono" e "cattivo" descrivono un rapporto alla bontà o alla malvagità.
Soffriva di alcolismo e morì alla giovane età di 49 anni.
È tristissimo.
La vita reale non è una fiabea!
È importante di ricordarlo.
Penso sia un francesismo. In italiano non ci sono preposizioni in questo tipo di frase, puoi usare direttamente il verbo.
Feedback
Se hai domande riguardo delle frasi in particolare, fai pure!
Mercoledì, 20 marzo 2024 This sentence has been marked as perfect! |
Mercoledì, 20 marzo 2024 Ho guardato "Ho sposato una strega" un film del 1942 che ho trovato su Amazon Prime. This sentence has been marked as perfect! |
È un film molto stupido, ma è stato tuttavia molto divertente. This sentence has been marked as perfect! |
Secondo Rotten Tomatoes (un sito di recensioni di film) era molto popolare all’epoca e un gran successo. This sentence has been marked as perfect! |
Posso capire perché una storia di pura fantasia di evasione piaceva a un pubblico americano nel 1942; voglio dire con Hitler e la guerra e tutto il resto.
"Posso capire" è corretto, ma poco naturale. Aggiungerei una "e" per rendere il tutto più fluido. |
Ancora oggi abbiamo bisogno di film così. This sentence has been marked as perfect! |
Tristemente ...
Penso volessi tradurre "sadly". |
Le storie così mi piacciono sempre. This sentence has been marked as perfect! |
Quando una bellezza maliziosa e semidivina appare e si innamora di un tipo ordinario, poi hanno avventure e creano una famiglia. This sentence has been marked as perfect! |
È sempre divertente. This sentence has been marked as perfect! |
Ci sono molte fiabe giapponesi con trama così. Ci sono molte fiabe giapponesi con una trama così/ simile. |
La mia serie TV giapponese preferita è "Bewitched in Tokyo". This sentence has been marked as perfect! |
Perché storie come così sono talmente popolari? Perché storie co "Così" non è sbagliato, ma lo trovo poco elegante in questa frase, per questo ti ho consigliato un'alternativa. "Come così" invece è un errore. |
... Credo che nel mondo reale, quando la maggior parte degli uomini che si innamorano e sono sposati felicemente descrivono l'esperienza, parlano nei seguenti termini: "La donna più bellissima del mondo solo si è presentata ... e io sono stato incantato." ... Credo che nel Credo che+ congiuntivo. La frase è molto complessa, ma togliendo l'inciso (quando... l'esperienza) la frase diventa "credo che nel mondo reale gli uomini parlino". "Più bellissima" è un errore. È come se in inglese scrivessi "the most very beautiful". "La più bella" è un comparativo, serve a identificare la persona più bella in un gruppo (in questo caso l'umanità intera). "Bellissima", invece, è un semplice sinonimo di "molto bella". "Sono stato incantato" è una costruzione passiva che in italiano fa capire che l'azione di incantare è avvenuta per mezzo della magia, come in sortilegio. Volendo si potrebbe identificare la donna come un'incantatrice, ma sarebbe più logico dire "ne sono rimasto incantato". In questo caso il verbo "rimanere" esprime la tua reazione. Le altre correzioni riguardano una scelta sbagliata delle parole. |
La fantasia della storia rispecchia l'esperienza della realtà. This sentence has been marked as perfect! |
Veronica Lake interpretò la strega. This sentence has been marked as perfect! |
Oh là là! Oh là là! In italiano direi un semplice "wow". |
Che bellezza! This sentence has been marked as perfect! |
Quelle è la donna bellissima che abbia mai visto in tutta mia vita!
Stesso errore di prima: Più bella di= more beautiful than La più bella= the most beautiful Bellissima= very beautiful |
Posso capire perché è stata scelta per il ruolo.
|
Era assolutamente incantevole! This sentence has been marked as perfect! |
Però ... ho letto su Wikipedia, che la sua vita non era felice. Però ... ho letto su Wikipedia |
Si sposava quatto volte. Si è sposa |
Il suo ultimo matrimonio durò solo un anno prima la sua morte. Il suo ultimo matrimonio durò solo un anno prima della sua morte. |
Aveva cattivi rapporti con tutti i suoi quattro bambini. Aveva È un errore comune degli stranieri usare "buono" e "cattivo" come sinonimo di "positivo" e "negativo". In italiano, invece, si direbbe piuttosto "bello" e "brutto", perché "buono" e "cattivo" descrivono un rapporto alla bontà o alla malvagità. |
Soffriva di alcolismo e morì alla giovane età di 49 anni. This sentence has been marked as perfect! |
È tristissimo. This sentence has been marked as perfect! |
La vita reale non è una fiabe! La vita reale non è una fiab |
È importante di ricordarlo. È importante Penso sia un francesismo. In italiano non ci sono preposizioni in questo tipo di frase, puoi usare direttamente il verbo. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium