May 15, 2020
Gestern habe ich ein Interview für einen Job beim Gartenladen gemacht. Die Chefin des Gartenladens hat mir Fragen über meine Ausbildung, Interessen und Arbeiterfahrungen gestellt. Ich dachte, dass es nicht so gut war, weil ich mich sehr nervös fühlte. Aber heute hat sie mich wieder gerufen. Ich habe den Job gekriegt! Ich bin sehr begeistert. Dieser Job hat viele Vorteile: ich liebe Pflanze, ich werde außerhalb arbeiten, es ist in der Nähe meines Hauses, und die Chefin erscheint sehr nett. Aber das Beste daran ist, dass es nur eine Sommerarbeit ist, also ich musste keine Sorgen haben, wann ich nächstes Herbst nach Minnesota umziehen müssen. Und wenn ich diesen Job nicht möchte, würde es nicht so lange dauern.
Yesterday I had an interview for a job in a gardening store. The manager of the gardening store asked me questions about my education, interests, and experience. I thought that it wasn't very good because I felt very nervous. But she called me again today. I got the job! I'm very excited. This job has many advantages: I love plants, I will be working outside, it's near my house, and the manager seems very nice. But the best thing about it is that it's only a summer job, so I don't have to worry when I move to Minnesota next fall. And if I don't like it, it won't last very long.
Mein Neuer Job
Gestern habe ich ein Interview für einen Job beim Gartenladen gemacht.
Die Chefin des Gartenladens hat mir Fragen über meine Ausbildung, Interessen und Arbeiterfahrungen gestellt.
Ich dachte, dass es nicht so gut warlief, weil ich mich sehr nervös fühlte.
Dein Satz war auch korrekt, mein Vorschlag klingt nur noch ein bisschen mehr nach Muttersprachler.
Aber heute hat sie mich wieder zurückgerufen.
Auch möglich: Heute hat sie mich wieder angerufen.
to call someone hat 2 leicht unterschiedliche Übersetzungen ins Deutsche:
to call someone (on the street/that you can see etc.) - jemanden rufen
to call someone (by phone) - jemanden anrufen
Ich habe den Job gekriegt!
Ich bin sehr begeistert.
Dieser Job hat viele Vorteile: ich liebe Pflanzen, ich werde draußerhalbn arbeiten, es ist in der Nähe meines Hauses, und die Chefin erscheint sehr nett (zu sein).
outside (of town) = außerhalb der Stadt
outside (in general/the opposite of inside) = draußen
Aber das Beste daran ist, dass es nur eine Sommerarbeitjob ist, also ich musstemuss ich mir keine Sorgen habmachen, waenn/falls ich nächstesn Herbst nach Minnesota umziehen müussen.
Ich würde hier tatsächlich den halben Anglizismus "Sommerjob" bevorzugen.
Und wenn ich diesen Job nicht möchteag, wüirde es nicht so lange dauern.
Feedback
Herzlichen Glückwunsch zum neuen Job und guten Deutsch!
|
Mein Neuer Job This sentence has been marked as perfect! |
|
Gestern habe ich ein Interview für einen Job beim Gartenladen gemacht. This sentence has been marked as perfect! |
|
Die Chefin des Gartenladens hat mir Fragen über meine Ausbildung, Interessen und Arbeiterfahrungen gestellt. This sentence has been marked as perfect! |
|
Ich dachte, dass es nicht so gut war, weil ich mich sehr nervös fühlte. Ich dachte, dass es nicht so gut Dein Satz war auch korrekt, mein Vorschlag klingt nur noch ein bisschen mehr nach Muttersprachler. |
|
Aber heute hat sie mich wieder gerufen. Aber heute hat sie mich Auch möglich: Heute hat sie mich wieder angerufen. to call someone hat 2 leicht unterschiedliche Übersetzungen ins Deutsche: to call someone (on the street/that you can see etc.) - jemanden rufen to call someone (by phone) - jemanden anrufen |
|
Ich habe den Job gekriegt! This sentence has been marked as perfect! |
|
Ich bin sehr begeistert. This sentence has been marked as perfect! |
|
Dieser Job hat viele Vorteile: ich liebe Pflanze, ich werde außerhalb arbeiten, es ist in der Nähe meines Hauses, und die Chefin erscheint sehr nett. Dieser Job hat viele Vorteile: ich liebe Pflanzen, ich werde drauße outside (of town) = außerhalb der Stadt outside (in general/the opposite of inside) = draußen |
|
Aber das Beste daran ist, dass es nur eine Sommerarbeit ist, also ich musste keine Sorgen haben, wann ich nächstes Herbst nach Minnesota umziehen müssen. Aber das Beste daran ist, dass es nur ein Ich würde hier tatsächlich den halben Anglizismus "Sommerjob" bevorzugen. |
|
Und wenn ich diesen Job nicht möchte, würde es nicht so lange dauern. Und wenn ich diesen Job nicht m |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium