aedw's avatar
aedw

May 17, 2023

0
Mars hakkında metni çevirisi

En aşağında İngilizcesi var.

"Science" olarak bilinen derginde Mars gezegenin yüzünün üstünde organik maddesinin belirli kanıtının olması meydana çıkarmaktadır. Veriler NASA'nın nükleer takatli robotu "Curiosity" tarafından toplanmıştır. Bu, Kırmızı Gezegenin sabık keşfetinin karbon bazlı bileşiğinina sahip olduğu doğrular. Organik moleküller olarak bilinen de, bu bileşiklerin tam bilim insanların anlayışı kadar hayat yaratması gerekir.

Mars'un "Gale" kraterinin içerisinde organik moleküller bulunmuş, yani 3 bilyon sene önce koca koca sıvılı göl tutanmış gibi bir yermiş. Robot yerdeki taşlarında moleküller bulmuştur. Bu taşların da sülfür olması sayesinde gezegenin yüzüne karşına sert radyasyon maruz şartları kalmasına rağmen bunu organik maddesinin korunduğundan faydası dokunmuş.


A new study published in the journal Science shows definitive evidence of organic matter on the surface of Mars. The data was collected by NASA's nuclear-powered rover Curiosity. It confirms earlier findings that the Red Planet once contained carbon-based compounds. These compounds – also called organic molecules – are essential ingredients for life as scientists understand it.

The organic molecules were found in Mars's Gale Crater, a large area that may have been a watery lake over three billion years ago. The rover encountered traces of the molecule in rocks extracted from the area. The rocks also contain sulfur, which scientists speculate helped preserve the organics even when the rocks were exposed to the harsh radiation on the surface of the planet.

Corrections

"Science" olarak bilinen derginde Mars gezegenin yüzünün üstünde organik maddesinin belirli kanıtının olması meydana çıkarmaktadır.

Veriler NASA'nın nükleer takatligüçlü robotu "Curiosity" tarafından toplanmıştır.

Actuulay "takat" and "güç" has same meaning. But "Takat" is referred for human.

Bu, Kırmızı Gezegenin sabıkönceki keşfetinin karbon bazlı bileşiğininae sahip olduğu doğrular.

"Sabık" is very old word. I forgot the word until you wrote it here :)
you may use "eski" or "önceki" instead of "sabık".

Organik moleküller olarak da bilinen de, bu bileşiklerin tam olarak bilim insanların anlayışdığı kadarıyla hayat yaratması gerekir.

Your sentence is correct. But the following one sounds more natural;
"Organik moleküller olarak da bilinen bu bileşiklerin tam olarak bilim insanların anladığı kadarıyla orada hayatın bir zamanlar hayatın var olduğunu kanıtlar"

Mars'un "Gale" kraterinin içerisinde organik moleküller bulunmuş, yani 3 bmilyonar sene önce koca koca sıvılı göl tutanmımuş gibi bir yermiş.

Robot yerdeki taşlarında moleküller bulmuştur.

Bu taşların da sülfür olması sayesinde gezegenin yüzüne karşınaeyinin sert radyasyon maruz şartları kalmasına rağmen bunu organik maddesinin korunduğundan faydası dokunmuş.

Feedback

Very difficult text. But you got through it. Well done! :)
If you put English version of Turkish text like you did, it is more understandable for me what you mean. This way, I can help you more effective.

aedw's avatar
aedw

May 19, 2023

0

Thanks Serhan :) :)

serhan's avatar
serhan

May 19, 2023

1

It would be great, if you correct my mistakes in "overall feedback&comment" :) I am still trying to improve my English skills.

aedw's avatar
aedw

May 19, 2023

0

Good idea :) here it is (I put corrections in capital letters so it is easier for you to read):

"Very difficult text. But you got through it. Well done! :)
If you put THE English version of THE Turkish text like you did, it is more understandable for me TO SEE what you mean. This way, I can help you more effectiveLY."

serhan's avatar
serhan

May 19, 2023

1

Good idea :) here it is (I put corrections in capital letters so it is easier for you to read): "Very difficult text. But you got through it. Well done! :) If you put THE English version of THE Turkish text like you did, it is more understandable for me TO SEE what you mean. This way, I can help you more effectiveLY."

Thank you :)

Mars hakkında metni çevirisi


En aşağında İngilizcesi var.


"Science" olarak bilinen derginde Mars gezegenin yüzünün üstünde organik maddesinin belirli kanıtının olması meydana çıkarmaktadır.


"Science" olarak bilinen derginde Mars gezegenin yüzünün üstünde organik maddesinin belirli kanıtının olması meydana çıkarmaktadır.

Veriler NASA'nın nükleer takatli robotu tarafından toplanmıştır.


Bu, Kırmızı Gezegenin sabık keşfetinin karbon bazlı bileşiğinina sahip olduğu doğrular.


Bu, Kırmızı Gezegenin sabıkönceki keşfetinin karbon bazlı bileşiğininae sahip olduğu doğrular.

"Sabık" is very old word. I forgot the word until you wrote it here :) you may use "eski" or "önceki" instead of "sabık".

Organik moleküller olarak bilinen de, bu bileşiklerin tam bilim insanların anlayışı kadar hayat yaratması gerekir.


Organik moleküller olarak da bilinen de, bu bileşiklerin tam olarak bilim insanların anlayışdığı kadarıyla hayat yaratması gerekir.

Your sentence is correct. But the following one sounds more natural; "Organik moleküller olarak da bilinen bu bileşiklerin tam olarak bilim insanların anladığı kadarıyla orada hayatın bir zamanlar hayatın var olduğunu kanıtlar"

Mars'un "Gale" kraterinin içerisinde organik moleküller bulunmuş, yani 3 bilyon sene önce koca koca sıvılı göl tutanmış gibi bir yermiş.


Mars'un "Gale" kraterinin içerisinde organik moleküller bulunmuş, yani 3 bmilyonar sene önce koca koca sıvılı göl tutanmımuş gibi bir yermiş.

Robot yerdeki taşlarında moleküller bulmuştur.


Robot yerdeki taşlarında moleküller bulmuştur.

Bu taşların da sülfür olması sayesinde gezegenin yüzüne karşına sert radyasyon maruz şartları kalmasına rağmen bunu organik maddesinin korunduğundan faydası dokunmuş.


Bu taşların da sülfür olması sayesinde gezegenin yüzüne karşınaeyinin sert radyasyon maruz şartları kalmasına rağmen bunu organik maddesinin korunduğundan faydası dokunmuş.

Veriler NASA'nın nükleer takatli robotu "Curiosity" tarafından toplanmıştır.


Veriler NASA'nın nükleer takatligüçlü robotu "Curiosity" tarafından toplanmıştır.

Actuulay "takat" and "güç" has same meaning. But "Takat" is referred for human.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium