Liii's avatar
Liii

Nov. 30, 2023

0
Marie

J'ai regardé une vidéo avec une amie. Il y a Marie. Elle est une femme qui adore animals. Elle veut une jiraf, donc elle va au zoo dans la nuit et elle a volé une jiraf, mais la police l'a découverte.

Corrections

Marie

J'ai regardé une vidéo avec une amie.

Il y aC'est Marie.

¿Supongo que quería decir "ES Maria", no?
Il y a Marie = hay Maria

Elle C'est une femme qui adore les animalsux.

La diferencia entre «elle est» y «c'est» está un poco sutil, pero en general, en una frase descriptiva, para insistir en lo que alguien es, lo que describe a una persona, se usa «ce»
«animal» pertenece a los plurales irregulares -al => -aux, como «cheval => chevaux»

Elle veuoulait une jgirafe, donc elle vaest allée au zoo dans la nuit et elle a volé une jgirafe, mais la police l'a découvertattrapée.

Acciones pasadas = tiempos pasados => voulait, est allée
«DANS la nuit» significa «en algún momento en la noche» o «en la noche» en el sentido físico (en la oscuridad)
de noche = la nuit («de nuit» existe también en algunos contextos, destacando una idea de repetición/costumbre)

Liii's avatar
Liii

Dec. 5, 2023

0

Merci beaucoup!

Marie


This sentence has been marked as perfect!

J'ai regardé une vidéo avec une amie.


This sentence has been marked as perfect!

Il y a Marie.


Il y aC'est Marie.

¿Supongo que quería decir "ES Maria", no? Il y a Marie = hay Maria

Elle est une femme qui adore animals.


Elle C'est une femme qui adore les animalsux.

La diferencia entre «elle est» y «c'est» está un poco sutil, pero en general, en una frase descriptiva, para insistir en lo que alguien es, lo que describe a una persona, se usa «ce» «animal» pertenece a los plurales irregulares -al => -aux, como «cheval => chevaux»

Elle veut une jiraf, donc elle va au zoo dans la nuit et elle a volé une jiraf, mais la police l'a découverte.


Elle veuoulait une jgirafe, donc elle vaest allée au zoo dans la nuit et elle a volé une jgirafe, mais la police l'a découvertattrapée.

Acciones pasadas = tiempos pasados => voulait, est allée «DANS la nuit» significa «en algún momento en la noche» o «en la noche» en el sentido físico (en la oscuridad) de noche = la nuit («de nuit» existe también en algunos contextos, destacando una idea de repetición/costumbre)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium