Feb. 4, 2023
Hier, comme je m'ennuyais à mourir au travail, j'ai visité Wikipedia pour lire des articles. Je suis tombé sur un article à propos du voyage dans le temps. Cet article postule que le concept du voyage dans le temps existe depuis des temps immémoriaux. Plusieurs mythes anciens témoignent de ce postulat, y compris le conte de fées japonais « Urashima Tarō ».
Urashima Tarō fut un jeune pêcheur qui a un jour sauvé une tortue maltraitée par un groupe d'enfants. Le jour d'après, quand Tarō était au bord de la mer, une grosse tortue s'est approchée de lui. La grosse tortue a dit que la tortue sauvée par Tarō était en fait une princesse, la fille de l'Empereur de la Mer. L'Empereur souhaitait exprimer sa gratitude envers Tarō et lui inviter à visiter son palais sous-marin. Tarō a accepté l'invitation et plongé dans la mer. On lui a donné des branchies pour qu'il puisse respirer sous l'eau.
À son arrivée, Tarō s'est émerveillé de la grandeur du palais. Il s'agissait d'un palais en corail bordé des paysages des quatre saisons. Les arbres dans le palais avaient des émeraudes comme ses feuilles et des rubis comme ses baies. Tarō a aussi retrouvé la princesse, qu'il trouvait très aimable.
Dans l'ensemble, Tarō profitait bien de son séjour au palais sous-marin. Il aurait aimé continuer à y rester, mais il s'est souvenu de sa mère vieillissante. Après trois jours au palais, il a fait ses adieux à la princesse, qui était navrée de lui dire au revoir. Avant que Tarō parte, la princesse lui a donné un coffret. Toutefois, elle lui a prévenu de ne jamais l'ouvrir.
Quand Tarō est sorti de la mer et rentré à son village, il était désorienté par son entourage. Il n'a reconnu ni les gens ni les bâtiments. Il s'avère que trois siècles se sont écoulés depuis qu'il avait débuté son aventure sous-marine. Effondré par la réalité, Tarō a pris la décision d'ouvrir le coffret. Une épaisse fumée en est sortie. Soudain, sa peau est devenue ridée, son dos a été courbé, et ses cheveux ont blanchi. Le jeune pêcheur aventureux s'est transformé en vieillard.
La première question qui m'est venue à l'esprit concerne le sort de Tarō. Que s'est-il passé après que Tarō a tout à coup vieilli ? J'ai essayé de chercher la réponse sur Internet et trouvé deux versions de la fin. D'après la première, il est mort peu après car un corps humain ne peut pas soutenir un âge si avancé. Selon la deuxième, sa transformation n'était pas encore terminée, et il a fini par se métamorphoser en grue et aller chercher la tombe de sa mère. En fait, j'attendais une fin plus noire. Par exemple, Tarō a fini par se donner la mort. Je pense que ce qu'il a vécu est trop dur à supporter
J'ai aussi la deuxième question qui m'a fait réfléchir plus : quelle est la morale de cette histoire ? Si le coffret avait contenu des bijoux ou de l'or, on aurait facilement répondu « la gentillesse sera toujours récompensée ». Cependant, on sait que ce n'était pas le cas avec Tarō. Encore une fois, j'ai cherché les réponses qui me satisferaient. Je vais vous partager les résultats de mes recherches dans la prochaine entrée afin que celle-ci ne soit pas trop longue.
LA MALÉDICTION DU PALAIS SOUS-MARIN (1)
Hier, comme je m'ennuyais à mourir au travail, j'ai visité Wikipedia pour lire des articles.
Je suis tombé sur un article à propos du voyage dans le temps.
Cet article postuleait que le concept due voyage dans le temps existeait depuis des temps immémoriaux.
Bien que ce soit toujours vrai que cet article postule cette chose, vous pouvez le relier à votre expérience passée en utilisant des temps passés. Le présent reste juste, cependant
Plusieurs mythes anciens témoignent de ce postulat, y compris le conte de fées japonais « Urashima Tarō ».
Urashima Tarō fuétait un jeune pêcheur qui a un jour sauvé une tortue maltraitée par un groupe d'enfants.
Le jour d'après, quandlendemain, quand/alors que Tarō était au bord de la mer, une grosse tortue s'est approchée de lui.
Le jour d'après = le lendemain (ça sonne un peu mieux)
La grosse tortue lui a dit que la tortue sauvée par Tarōqu'il avait sauvée était en fait une princesse, la fille de l'Eempereur de la Mmer.
Normalement, les titres comme « roi » ou « empereur » ne prennent pas de majuscule. « Mer » n'en aurait pas non plus, vu qu'il ne s'agit pas d'une mer spécifique
L'Eempereur souhaitait exprimer sa gratitude envers Tarō et lui 'inviter à visiter son palais sous-marin.
inviter quelqu'un (directement transitif) => le (pronom objet)
Tarō a accepté l'invitation et plongé dans la mer.
On lui a donné des branchies pour qu'il puisse respirer sous l'eau.
À son arrivée, Tarō s'est émerveillé de la grandeur du palais.
Il s'agissait d'un palais en corail bordé des paysages des quatre saisons.
Les arbres dans le palais avaient des émeraudes comme sespour feuilles et des rubis comme ses baiepour fruits.
Avoir quelque chose en tant que/à la place de quelque chose nécessiterait ici « pour », une préposition qu'on utilise assez peu dans ce sens-là en français moderne, mais il s'agit presque d'un usage figé ici
Les baies sont quelque chose de très spécifique, qui poussent normalement sur des buissons. Sur un arbre, il y a plutôt des fruits.
Tarō a aussi retrouvé la princesse, qu'il a trouvaitée très aimable.
Action unique, emphase sur les conséquences de cette action => passé composé
Vous pouvez dire « qui lui a paru très aimable » pour éviter la répétition « retrouver/trouvée »
Dans l'ensemble, Tarō profitait bien de son séjour au palais sous-marin.
Il aurait aimé continuer à y rester, mais il s'est souvenu de sa mère vieillissante.
« rester » signifie « continuer à être dans un endroit », alors vous pouvez simplifier la phrase
Après trois jours au palais, il a fait ses adieux à la princesse, qui était navrée de lui dire au revoir.
Avant que Tarō parte, la princesse lui a donné un coffret.
Toutefois, elle lui 'a prévenu de ne jamais l'ouvrir.
prévenir quelqu'un (directement transitif) donc même remarque que pour « inviter » ci-dessus
Quand Tarō est sorti de la mer et rentré à son village, il était désorienté par son entouson environnement lui a paru étranger.
Il n'a reconnu/ne reconnaissait ni les gens ni les bâtiments.
Les deux temps sont possibles, mais comme il s'agit plutôt ici d'une toile de fond, d'une action dont on considère le procédé, j'utiliserais plutôt l'imparfait
Il s'avèreest avéré que trois siècles se so'étaient écoulés depuis qu'il avait débuté son aventure sous-marine.
Vous narrez votre texte au passé => s'est avéré, et concordance des temps idoine par la suite
Effondré par la réalité, Tarō a pris la décision d'ouvrir le coffret.
Une épaisse fumée en est sortie.
Soudain, sa peau s'est devenue ridée, son dos a étés'est courbé, et ses cheveux ont blanchi.
« se courber » et « se rider »pour la même raison que « blanchir » = verbes d'action exprimant des transformations
Le jeune pêcheur aventureux s'est transformé en vieillard.
La première question qui m'est venue à l'esprit concerneait le sort de Tarō.
Que s'est-il passé après que Tarō a tout à coup vieilli ?
J'ai essayé de chercher la réponse sur Internet et trouvé deux versions de la fin.
D'après la première, il est mort peu après car un corps humain ne peut pas souteniupporter un âge si avancé.
Ici c'est "to stand, to bear, to withstand" donc le « supporter » français
Selon la deuxième, sa transformation n'était pas encore terminée, et il a fini par se métamorphoser en grue et aller chercher la tombe de sa mère.
En fait, j'attendais une fin plus noire.
Par exemple, Tarō aqui finit par se donner la mort.
Ce serait très idiomatique de mettre une relative pour compléter « Tarô » ici : une version de Tarô QUI fait telle ou telle chose
Je pense que ce qu'il a vécu est trop dur à supporter
J'ai aussi lae me suis également posé une deuxième question qui m'a fait (encore) plus/davantage réfléchir plus : quelle est la morale de cette histoire ?
Vous pouvez aussi dire « je me pose » (présent) si vous estimez ne pas encore avoir trouvé la réponse
Si le coffret avait contenu des bijoux ou de l'or, on aurait facilement répondu « la gentillesse sera toujours récompensée ».
Cependant, on sait que ce n'était pas le cas avecde Tarō.
Encore une fois, j'ai cherché les réponses qui pourraient me satisferaientaire.
Je trouverais ça un peu mieux de souligner l'incertitude ici (vous n'étiez pas sûr de trouver de tels réponses) car dans « qui me satisferaient », on a la sensation que vous étiez sûr que de telles réponses existent et sûr de les trouver. Dans certaines langues latines, il existe un subjonctif futur pour marquer les deux idées, mais pas en français, donc je trouve que « pourraient » ajoute une nuance bienvenue
Je vais vous partager les résultats de mes recherches dans la prochaine entrée afin que celle-ci ne soit pas trop longue.
Feedback
Alors comme ça, on va sur Wikipédia au travail ? « C'est du joli beau » comme aurait dit ma grand-mère !
Blague à part, c'est une légende très intéressante. On aborde même le concept de relativité temporelle ici... La princesse lui a fait cadeau du temps, en fait, elle a enfermé la mort (qui aurait dû normalement le frapper) dans une boîte, mais désespéré, le jeune héros l'a ouverte et se fait donc rattraper par le cours du temps dans le monde des humains.
J'y vois deux belles leçons: 1) personne n'échappe à la mort, 2) quand tout ce que vous connaissez, quand tous ceux que vous aimez ont disparu, vivre n'a plus guère de sens.
Ça me fait penser au mythe de Gilgamesh, qui part en quête de la fleur d'immortalité...
Hier, comme je m'ennuyais à mourir au travail, j'ai visité Wikipedia pour lire des articles. This sentence has been marked as perfect! |
Je suis tombé sur un article à propos du voyage dans le temps. This sentence has been marked as perfect! |
MALÉDICTION DU PALAIS SOUS-MARIN (1) LA MALÉDICTION DU PALAIS SOUS-MARIN (1) |
Cet article postule que le concept du voyage dans le temps existe depuis des temps immémoriaux. Cet article postul Bien que ce soit toujours vrai que cet article postule cette chose, vous pouvez le relier à votre expérience passée en utilisant des temps passés. Le présent reste juste, cependant |
Plusieurs mythes anciens témoignent de ce postulat, y compris le conte de fées japonais « Urashima Tarō ». This sentence has been marked as perfect! |
Urashima Tarō fut un jeune pêcheur qui a un jour sauvé une tortue maltraitée par un groupe d'enfants. Urashima Tarō |
Le jour d'après, quand Tarō était au bord de la mer, une grosse tortue s'est approchée de lui. Le Le jour d'après = le lendemain (ça sonne un peu mieux) |
La grosse tortue a dit que la tortue sauvée par Tarō était en fait une princesse, la fille de l'Empereur de la Mer. La grosse tortue lui a dit que la tortue Normalement, les titres comme « roi » ou « empereur » ne prennent pas de majuscule. « Mer » n'en aurait pas non plus, vu qu'il ne s'agit pas d'une mer spécifique |
L'Empereur souhaitait exprimer sa gratitude envers Tarō et lui inviter à visiter son palais sous-marin. L' inviter quelqu'un (directement transitif) => le (pronom objet) |
Tarō a accepté l'invitation et plongé dans la mer. This sentence has been marked as perfect! |
On lui a donné des branchies pour qu'il puisse respirer sous l'eau. This sentence has been marked as perfect! |
À son arrivée, Tarō s'est émerveillé de la grandeur du palais. This sentence has been marked as perfect! |
Il s'agissait d'un palais en corail bordé des paysages des quatre saisons. Il s'agissait d'un palais en corail bordé de |
Les arbres dans le palais avaient des émeraudes comme ses feuilles et des rubis comme ses baies. Les arbres dans le palais avaient des émeraudes Avoir quelque chose en tant que/à la place de quelque chose nécessiterait ici « pour », une préposition qu'on utilise assez peu dans ce sens-là en français moderne, mais il s'agit presque d'un usage figé ici Les baies sont quelque chose de très spécifique, qui poussent normalement sur des buissons. Sur un arbre, il y a plutôt des fruits. |
Tarō a aussi retrouvé la princesse, qu'il trouvait très aimable. Tarō a aussi retrouvé la princesse, qu'il a trouv Action unique, emphase sur les conséquences de cette action => passé composé Vous pouvez dire « qui lui a paru très aimable » pour éviter la répétition « retrouver/trouvée » |
Dans l'ensemble, Tarō profitait bien de son séjour au palais sous-marin. This sentence has been marked as perfect! |
Il aurait aimé continuer à y rester, mais il s'est souvenu de sa mère vieillissante. Il aurait aimé « rester » signifie « continuer à être dans un endroit », alors vous pouvez simplifier la phrase |
Après trois jours au palais, il a fait ses adieux à la princesse, qui était navrée de lui dire au revoir. This sentence has been marked as perfect! |
Avant que Tarō parte, la princesse lui a donné un coffret. This sentence has been marked as perfect! |
Toutefois, elle lui a prévenu de ne jamais l'ouvrir. Toutefois, elle l prévenir quelqu'un (directement transitif) donc même remarque que pour « inviter » ci-dessus |
Quand Tarō est sorti de la mer et rentré à son village, il était désorienté par son entourage. Quand Tarō est sorti de la mer et rentré à son village, |
Il n'a reconnu ni les gens ni les bâtiments. Il n'a reconnu/ne reconnaissait ni les gens ni les bâtiments. Les deux temps sont possibles, mais comme il s'agit plutôt ici d'une toile de fond, d'une action dont on considère le procédé, j'utiliserais plutôt l'imparfait |
Il s'avère que trois siècles se sont écoulés depuis qu'il avait débuté son aventure sous-marine. Il s' Vous narrez votre texte au passé => s'est avéré, et concordance des temps idoine par la suite |
Effondré par la réalité, Tarō a pris la décision d'ouvrir le coffret. This sentence has been marked as perfect! |
Une épaisse fumée en est sortie. This sentence has been marked as perfect! |
Soudain, sa peau est devenue ridée, son dos a été courbé, et ses cheveux ont blanchi. Soudain, sa peau s'est « se courber » et « se rider »pour la même raison que « blanchir » = verbes d'action exprimant des transformations |
Le jeune pêcheur aventureux s'est transformé en vieillard. This sentence has been marked as perfect! |
La première question qui m'est venue à l'esprit concerne le sort de Tarō. La première question qui m'est venue à l'esprit concern |
Que s'est-il passé après que Tarō a tout à coup vieilli ? This sentence has been marked as perfect! |
J'ai essayé de chercher la réponse sur Internet et trouvé deux versions de la fin. This sentence has been marked as perfect! |
D'après la première, il est mort peu après car un corps humain ne peut pas soutenir un âge si avancé. D'après la première, il est mort peu après car un corps humain ne peut pas s Ici c'est "to stand, to bear, to withstand" donc le « supporter » français |
Selon la deuxième, sa transformation n'était pas encore terminée, et il a fini par se métamorphoser en grue et aller chercher la tombe de sa mère. This sentence has been marked as perfect! |
En fait, j'attendais une fin plus noire. This sentence has been marked as perfect! |
Par exemple, Tarō a fini par se donner la mort. Par exemple, Tarō Ce serait très idiomatique de mettre une relative pour compléter « Tarô » ici : une version de Tarô QUI fait telle ou telle chose |
Je pense que ce qu'il a vécu est trop dur à supporter This sentence has been marked as perfect! |
J'ai aussi la deuxième question qui m'a fait réfléchir plus : quelle est la morale de cette histoire ? J Vous pouvez aussi dire « je me pose » (présent) si vous estimez ne pas encore avoir trouvé la réponse |
Si le coffret avait contenu des bijoux ou de l'or, on aurait facilement répondu « la gentillesse sera toujours récompensée ». This sentence has been marked as perfect! |
Cependant, on sait que ce n'était pas le cas avec Tarō. Cependant, on sait que ce n'était pas le cas |
Encore une fois, j'ai cherché les réponses qui me satisferaient. Encore une fois, j'ai cherché les réponses qui pourraient me satisf Je trouverais ça un peu mieux de souligner l'incertitude ici (vous n'étiez pas sûr de trouver de tels réponses) car dans « qui me satisferaient », on a la sensation que vous étiez sûr que de telles réponses existent et sûr de les trouver. Dans certaines langues latines, il existe un subjonctif futur pour marquer les deux idées, mais pas en français, donc je trouve que « pourraient » ajoute une nuance bienvenue |
Je vais vous partager les résultats de mes recherches dans la prochaine entrée afin que celle-ci ne soit pas trop longue. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium