rojoxd's avatar
rojoxd

July 1, 2025

0
ma vie

j’ai étudier pour 2 jours maintenant,
mon français est mauvais mais je immer ècris en français
parce que je veux un metier cette veux une persone qui dois parle 4 óu plus langues , mais je just parler 3.
peut etre français dois etre mon quatreieme langue. aujhourd’hui je preparè le plat de anglaise pour ma soeur und moi
j’habite en angleterre avec ma famillie
semaine mois je vais aller á france avec mon pere, j’adore paris
mon pere dois parle français mais je ne pas dois

Corrections

mMa vie

The first word of a title is capitalized

j’ai J'étudier pour depuis 2 jours maintenant, ¶
; mon français est mauvais mais je immer ècris en français ¶
'écris [toujours ?] dans cette langue parce que je veux un meétier cette veuxqui nécessite/exige une personne qui dois parle 4 óu plus langues ou plus, mais je just parler 3. ¶
peut etre français dois etre mon quatreieme langu
'en parle juste 3. ¶
Peut-être que le français sera ma quatrièm
e.

You're still studying = present tense => j'étudie

"pour" very rarely expresses duration. "durant/pendant" (or nothing at all, very often) are used instead

At least a semicolon between clauses expressing very different ideas

"dans cette langue" to avoid repetitions

I suppose you meant "toujours" given the "immer"?

A person can "vouloir quelque chose", but a job "nécessite/exige" ("requires")

un métier (subject) nécessite = "qui", relative subject pronoun => un métier QUI nécessite
Same thing for "qui parle" ("nécessite" already expresses an obligation here so you don't need so many "doit")

First the number, then the noun, then the complements => 4 langues ou plus

Numbers alone can't be objects of a sentence, so "en" is added => j'EN parle seulement trois

"peut-être" as a clause starter => peut-être QUE

You're expressing a future hypothesis here, so no "devoir" (it would also be in the future tense if you strongly believe it will)

"langue" is feminine => MA quatrième

aAujhourd’hui, je'ai preéparè leé un plat de anglaise pour ma soeœur undet moi
j
. J’habite en aAngleterre avec ma famillie ¶
e. [Cette semaine/Ce mois-ci ?], je vais aller á fen France avec mon peère, j’adore pParis
m
. Mon peère doisevra parler français, mais je ne pas dmois.

An auxiliary verb is required for the passé composé => j'AI préparé

"un plat d'Anglaises" is a dish belonging to or appropriate for English girls/women
An English dish only is "un plat anglais"

und, and = et

Periods between sentences, and the first word of each is capitalized
Country & city names are proper nouns so they're pluralized as well => France, Angleterre, Paris

"semaine" means "week", "mois" means month, so "semaine mois" ("week month") is a bit obscure

Feminine countries and countries starting with a vowel regardless of gender = en => EN France, EN Angleterre, EN Belgique, EN Équateur, EN Chine...

The future tense would be here, since he will have to do that when he is in Paris => devra

You're not forced to repeat the verb at the end, "pas moi" (lit. "not me") is enough

rojoxd's avatar
rojoxd

July 1, 2025

0

Thank you so much for your feedback !!!

rojoxd's avatar
rojoxd

July 1, 2025

0

sorry i mix french with german sometimes hahahha but thank you so much

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 1, 2025

164

Don't worry, it's normal, I used to do that too when I took up German! And I still mix all the Romance languages I'm learning. I can call it a good day when I don't write a Spanish word in an Italian text, an "italianized" French word or such things...

You're welcome ;-)

ma vie


mMa vie

The first word of a title is capitalized

aujhourd’hui je preparè le plat de anglaise pour ma soeur und moi j’habite en angleterre avec ma famillie semaine mois je vais aller á france avec mon pere, j’adore paris mon pere dois parle français mais je ne pas dois


aAujhourd’hui, je'ai preéparè leé un plat de anglaise pour ma soeœur undet moi
j
. J’habite en aAngleterre avec ma famillie ¶
e. [Cette semaine/Ce mois-ci ?], je vais aller á fen France avec mon peère, j’adore pParis
m
. Mon peère doisevra parler français, mais je ne pas dmois.

An auxiliary verb is required for the passé composé => j'AI préparé "un plat d'Anglaises" is a dish belonging to or appropriate for English girls/women An English dish only is "un plat anglais" und, and = et Periods between sentences, and the first word of each is capitalized Country & city names are proper nouns so they're pluralized as well => France, Angleterre, Paris "semaine" means "week", "mois" means month, so "semaine mois" ("week month") is a bit obscure Feminine countries and countries starting with a vowel regardless of gender = en => EN France, EN Angleterre, EN Belgique, EN Équateur, EN Chine... The future tense would be here, since he will have to do that when he is in Paris => devra You're not forced to repeat the verb at the end, "pas moi" (lit. "not me") is enough

j’ai étudier pour 2 jours maintenant, mon français est mauvais mais je immer ècris en français parce que je veux un metier cette veux une persone qui dois parle 4 óu plus langues , mais je just parler 3. peut etre français dois etre mon quatreieme langue.


j’ai J'étudier pour depuis 2 jours maintenant, ¶
; mon français est mauvais mais je immer ècris en français ¶
'écris [toujours ?] dans cette langue parce que je veux un meétier cette veuxqui nécessite/exige une personne qui dois parle 4 óu plus langues ou plus, mais je just parler 3. ¶
peut etre français dois etre mon quatreieme langu
'en parle juste 3. ¶
Peut-être que le français sera ma quatrièm
e.

You're still studying = present tense => j'étudie "pour" very rarely expresses duration. "durant/pendant" (or nothing at all, very often) are used instead At least a semicolon between clauses expressing very different ideas "dans cette langue" to avoid repetitions I suppose you meant "toujours" given the "immer"? A person can "vouloir quelque chose", but a job "nécessite/exige" ("requires") un métier (subject) nécessite = "qui", relative subject pronoun => un métier QUI nécessite Same thing for "qui parle" ("nécessite" already expresses an obligation here so you don't need so many "doit") First the number, then the noun, then the complements => 4 langues ou plus Numbers alone can't be objects of a sentence, so "en" is added => j'EN parle seulement trois "peut-être" as a clause starter => peut-être QUE You're expressing a future hypothesis here, so no "devoir" (it would also be in the future tense if you strongly believe it will) "langue" is feminine => MA quatrième

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium