kathleen's avatar
kathleen

Dec. 12, 2021

0
Ma thèse

L'année prochaine, j'espère de rétourner a mon ancienne université pour faire une thèse en histoire de l'art, sur les primitifs flamands. J'ai traduit ma proposition de recherche, pour travailler un peu ma rédaction, dont la première paragraphe se trouve ci-dessus.

Dans ses œuvres, des artistes flamands du quinzième siècle représentent des scènes de la bible et de la vie contemporaine comme etant des évènements simultanés, qui se déroulent dans la même éspace. Cette prémisse, apparement oppositionelle, soutient un réseau complexe de contrepoints visuels et conceptionels, tout en contribuant à la legibilité et l'élan narratif d'une image. Mon projet s'adresse à comment les conflits suivants se façonnent et se réconcilient dans ce contexte : la création de la cohésion et de la division spaciale ; des topographies changeantes ; des barrières physiques ou peintes ; des niveaux de disance variables, des extrèmes d'échelle, et la représentation fragmentée du temps chronologique, qui englobe des évènements épisodiques ainsi que continus.

Merci :)

Corrections

Ma thèse

L'année prochaine, j'espère de réretourner aà mon ancienne université pour faire une thèse en histoire de l'art, sur les primitifs flamands.

J'ai traduit ma proposition de recherche, pour travailler un peu ma rédaction, dont lae premièrer paragraphe se trouve ci-dessous.

ci-dessous = down below
ci-dessus = above

Dans seleurs œuvres, decertains artistes flamands du quinzième siècle représentent des scènes de la bBible et de la vie contemporaine comme eétant des évènements simultanés, qui se déroulent dans lae même éespace.

If you mean "some", "certains" would be better here
<e> before s combinations like <sp>, <st>, <ss> etc is always stressed so you never need any accent in these cases

Cette prémiss parti-pris artistique, apparemment oppositionellcontradictoire, soutient un réseau complexe de contrepoints visuels et conceptionuels, tout en contribuant à la legisibilité et l'élan narratif d'une image.

"prémisse" rather applies to the domain of thought (this is a philosophical term treating syllogisms, originally)
In this case, something like "parti-pris artistique" would sound better IMO

Mon projet s'adresse à comment les conflitpropose d'analyser la manière dont les oppositions suivantes seont façonnent et se réconcilientées puis surmontées/dépassées dans ce contexte : la création de la cohésion et de la division spactiale ;, des topographies changeantes ;, des barrières physiques ou des barrières peintes ;, des niveaux de distance variables, des extrèmeémités d'échelle, et la représentation fragmentée du temps (chronologique), qui englobe des évènements épisodiques ainsi que continus.

You can't "réconcilier un conflit" in French: two opposite parties/side can "se réconcilier", but "conflits" themselves can't. However, you may "dépasser/dépasser une opposition"
Perhaps "perspective" would be better than "niveaux de distance", well, maybe it's some specific term I don't know, but how different distance levels are represented would be called "perspective"
"temps chronologique" would be tautology here (given the context, no one would understand it as "temps verbal", for instance)

Merci :)

kathleen's avatar
kathleen

Dec. 12, 2021

0

Merci beaucoup, vos commentaires sont très utiles!

Ma thèse


This sentence has been marked as perfect!

L'année prochaine, j'espère de rétourner a mon ancienne université pour faire une thèse en histoire de l'art, sur les primitifs flamands.


L'année prochaine, j'espère de réretourner aà mon ancienne université pour faire une thèse en histoire de l'art, sur les primitifs flamands.

J'ai traduit ma proposition de recherche, pour travailler un peu ma rédaction, dont la première paragraphe se trouve ci-dessus.


J'ai traduit ma proposition de recherche, pour travailler un peu ma rédaction, dont lae premièrer paragraphe se trouve ci-dessous.

ci-dessous = down below ci-dessus = above

Dans ses œuvres, des artistes flamands du quinzième siècle représentent des scènes de la bible et de la vie contemporaine comme etant des évènements simultanés, qui se déroulent dans la même éspace.


Dans seleurs œuvres, decertains artistes flamands du quinzième siècle représentent des scènes de la bBible et de la vie contemporaine comme eétant des évènements simultanés, qui se déroulent dans lae même éespace.

If you mean "some", "certains" would be better here <e> before s combinations like <sp>, <st>, <ss> etc is always stressed so you never need any accent in these cases

Cette prémisse, apparement oppositionelle, soutient un réseau complexe de contrepoints visuels et conceptionels, tout en contribuant à la legibilité et l'élan narratif d'une image.


Cette prémiss parti-pris artistique, apparemment oppositionellcontradictoire, soutient un réseau complexe de contrepoints visuels et conceptionuels, tout en contribuant à la legisibilité et l'élan narratif d'une image.

"prémisse" rather applies to the domain of thought (this is a philosophical term treating syllogisms, originally) In this case, something like "parti-pris artistique" would sound better IMO

Mon projet s'adresse à comment les conflits suivants se façonnent et se réconcilient dans ce contexte : la création de la cohésion et de la division spaciale ; des topographies changeantes ; des barrières physiques ou peintes ; des niveaux de disance variables, des extrèmes d'échelle, et la représentation fragmentée du temps chronologique, qui englobe des évènements épisodiques ainsi que continus.


Mon projet s'adresse à comment les conflitpropose d'analyser la manière dont les oppositions suivantes seont façonnent et se réconcilientées puis surmontées/dépassées dans ce contexte : la création de la cohésion et de la division spactiale ;, des topographies changeantes ;, des barrières physiques ou des barrières peintes ;, des niveaux de distance variables, des extrèmeémités d'échelle, et la représentation fragmentée du temps (chronologique), qui englobe des évènements épisodiques ainsi que continus.

You can't "réconcilier un conflit" in French: two opposite parties/side can "se réconcilier", but "conflits" themselves can't. However, you may "dépasser/dépasser une opposition" Perhaps "perspective" would be better than "niveaux de distance", well, maybe it's some specific term I don't know, but how different distance levels are represented would be called "perspective" "temps chronologique" would be tautology here (given the context, no one would understand it as "temps verbal", for instance)

Merci :)


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium