lkw's avatar
lkw

April 22, 2024

0
Ma sœur s'est elle rejoint à une secte ? (un peu clickbait)

Hier j'ai parlé avec ma sœur sur FaceTime. Elle m'a raconté ses aventures dans une salle de sport avec son amie. Je crois que son amie l'a invitée à un cours gratuit, donc les deux sont y allées ensemble. Elles ont fait là une séance d'entraînement en trois parties. Tout d'abord, elles ont couru sur le tapis roulant, puis elles ont fait des exercices avec un médecine-ball. Elles ont fini avec la machine à ramer.

Ma sœur croit que c'est une secte, une arnaque ou peut-être les deux à la fois. Voilà pourquoi :
1. La séance n'avait rien de particulier, c'était juste comme n'importe quel autre entraînement. On court et on fait des exercices simples d'entraînement en force. On n'a pas forcément besoin d'un entraîneur pour ça.
2. Le point de vente principal là, c'est l'utilisation des cardiofréquencemètres, mais il faut en acheter un pour participer (en plus du coût d'adhésion). Selon ma sœur, son pouls sur le moniteur semblait complètement inexact.
3. Ces studios de "boutique fitness" essaient de développer un aspect religieux ou transcendantal. On ne va pas justement s'entraîner et se mettre en forme là. On y va pour transformer sa vie.

Moi, je n'y irais jamais, mais c'était drôle d'écouter les histoires de ma sœur.

Corrections

Ma sœur s'est a-t-elle rejoint à une secte ? (un peu putaclickbait)

to join a group, or community = rejoindre
se rejoindre = to meet each other

clickbait = putaclic (lit. "clickwhoring")

Hier j'ai parlé avec ma sœur sur FaceTime.

Elle m'a raconté ses aventures dans une salle de sport avec son amie.

Je crois que son amie l'a invitée à un cours gratuit, donc les deux y sont y allées ensemble.

Elles y ont fait une séance d'entraînement en trois parties.

"y" for the same reason as above

Tout d'abord, elles ont couru sur le tapis roulant, puis elles ont fait des exercices avec une médecine- ball.

"une médecine ball" follows the same logic as "UNE ball"

Elles ont fini avec le rameur/la machine à ramer.

The first one is shorter and slightly more common

Ma sœur croit que c'est une secte, une arnaque ou peut-être les deux à la fois.

Voilà pourquoi : 1.

La séance n'avait rien de particulier, c'était juste comme n'importe quel autre entraînement.

On court et on fait des exercices simples d'entraînement [en force. ?]

I didn't understand what you meant exactly by "en force", it seems out of context here

On n'a pas forcément besoin d'un entraîneur pour ça.

Le poi'argument de vente principal là-bas, c'est l'utilisation des cardiofréquencemètres, mais il faut en acheter un pour participer (en plus du coût d'adhésion).

"un point de vent" is a place where something is sold; an argument you find to convince people and sell them something is "un argument de vente"
"là-bas" would be even better as a distal demonstrative, especially if you consider the place to be dubious

Selon ma sœur, son pouls sur le moniteur semblait complètement inexact.

3.

Ces studios de "« boutique fitness" » essaient de développer un aspect religieux ou spirituel/transcendantal.

"transcendantal" might be a bit too strong here; I would personally favor "spirituel", but depending on what the gym is doing

On ne va pas justementlà-bas juste pour s'entraîner et se mettre en forme.

juste = only ; justement = precisely
Clearly expliciting goal would be even better => pour

On y va pour transformer sa vie.

Moi, je n'y irais jamais, mais c'était drôle d'écouter les histoires de ma sœur.

Feedback

A lot of fitness centers do 3) nowadays, since life coaching/personal development have become so trendy . It doesn't necessarily mean they're cults; just very opportunistic businesses with a very crude marketing plan. Their behavior doesn't really spell out "honesty" though...

lkw's avatar
lkw

April 26, 2024

0

If it's a cult, it's not a terribly interesting one ;) thank you for the corrections. Much appreciated, as always. With "en force," I meant like strength-training exercises. Maybe "exercice de musculation" would be better?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 26, 2024

92

Yes "exercice de musculation" or "exercice de force"
But "en force" means "hard, WITH strength", in the figurative and literal sense
And you're welcome ;-)

3.


This sentence has been marked as perfect!

Ma sœur s'est elle rejoint à une secte ? (un peu clickbait)


Ma sœur s'est a-t-elle rejoint à une secte ? (un peu putaclickbait)

to join a group, or community = rejoindre se rejoindre = to meet each other clickbait = putaclic (lit. "clickwhoring")

Hier j'ai parlé avec ma sœur sur FaceTime.


This sentence has been marked as perfect!

Elle m'a raconté ses aventures dans une salle de sport avec son amie.


This sentence has been marked as perfect!

Je crois que son amie l'a invitée à un cours gratuit, donc les deux sont y allées ensemble.


Je crois que son amie l'a invitée à un cours gratuit, donc les deux y sont y allées ensemble.

Ces studios de "boutique fitness" essaient de développer un aspect religieux ou transcendantal.


Ces studios de "« boutique fitness" » essaient de développer un aspect religieux ou spirituel/transcendantal.

"transcendantal" might be a bit too strong here; I would personally favor "spirituel", but depending on what the gym is doing

On ne va pas justement s'entraîner et se mettre en forme là.


On ne va pas justementlà-bas juste pour s'entraîner et se mettre en forme.

juste = only ; justement = precisely Clearly expliciting goal would be even better => pour

On y va pour transformer sa vie.


This sentence has been marked as perfect!

Moi, je n'y irais jamais, mais c'était drôle d'écouter les histoires de ma sœur.


This sentence has been marked as perfect!

Elles ont fait là une séance d'entraînement en trois parties.


Elles y ont fait une séance d'entraînement en trois parties.

"y" for the same reason as above

Tout d'abord, elles ont couru sur le tapis roulant, puis elles ont fait des exercices avec un médecine-ball.


Tout d'abord, elles ont couru sur le tapis roulant, puis elles ont fait des exercices avec une médecine- ball.

"une médecine ball" follows the same logic as "UNE ball"

Elles ont fini avec la machine à ramer.


Elles ont fini avec le rameur/la machine à ramer.

The first one is shorter and slightly more common

Ma sœur croit que c'est une secte, une arnaque ou peut-être les deux à la fois.


This sentence has been marked as perfect!

Voilà pourquoi : 1.


This sentence has been marked as perfect!

La séance n'avait rien de particulier, c'était juste comme n'importe quel autre entraînement.


This sentence has been marked as perfect!

On court et on fait des exercices simples d'entraînement en force.


On court et on fait des exercices simples d'entraînement [en force. ?]

I didn't understand what you meant exactly by "en force", it seems out of context here

On n'a pas forcément besoin d'un entraîneur pour ça.


This sentence has been marked as perfect!

2.


Le point de vente principal là, c'est l'utilisation des cardiofréquencemètres, mais il faut en acheter un pour participer (en plus du coût d'adhésion).


Le poi'argument de vente principal là-bas, c'est l'utilisation des cardiofréquencemètres, mais il faut en acheter un pour participer (en plus du coût d'adhésion).

"un point de vent" is a place where something is sold; an argument you find to convince people and sell them something is "un argument de vente" "là-bas" would be even better as a distal demonstrative, especially if you consider the place to be dubious

Selon ma sœur, son pouls sur le moniteur semblait complètement inexact.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium