March 5, 2025
C'est ma premiere foi que j'ecrit en français. Ça langue me semble trop dificile.
je croix que il-y-a un grand chemim a marcher, mais je pense que solement les morts n'a apprend pas.
Merci por ceux que me sutien
Ma premieère fois
la fois = a vez
la foi = a fé
C'est mla premieère fois que j'eécrits en français.
Você precisa de uma relativa aqui => la première fois que je fais quelque chose
-t nunca é uma terminação da primeira pessoa do singular do indicativo => j'écriS, tu écriS, il écriT
ÇaCette langue me semble trop difficile.
ça = isso, isto
cette = esta
je croix que il-y-'il y a un grand chemim a marchen à parcourir, mais je pense que solementeuls les morts n'a apprendnent pas.
creio = je crois («LA croix» é um nome que significa «a cruz»)
que+vogal => qu'
Não há hífens => il y a
«un grand chemin à marcher» não é possivel porque «marcher» não é um verbo transitivo
«só» em um adjectivo aqui, portanto se escreve «seuls» («seulement» é um advérbio)
ils appreNNENT
Merci porà ceux quei me soutiennent.
Quando se agradece a alguém directamente, se diz «merci À (quelqu'un)»
ils (sujeito) me soutiennent = «qui», pronome relativo sujeito => les gens QUI...
Feedback
Você tem a sorte de falar uma língua latina, como o francês; acho que tudo ficará bem. Se os chinêses o japonêses podem ter um nivel excelente de francês, você pode também!
Ma premieère fois
"Foi" sans "s" veut dire "la croyance en quelque chose" "fois" avec "s" est " un nom que l'on joint à un adjectif numéral pour indiquer qu'un fait s'est répété"
C'est ma premieère foi que js d'ecritre en français.
Il y a un accent grave sur le deuxième "e" du mot "première"
ÇaCette langue me semble trop dificile.
C'est mieux comme ça
je croix que il-y-a un grand chemim a marcher'il y a un long chemin à faire, mais je pense que soeulement les morts n'a apprendnent pas .
On ne dit pas "un grand chemin à marcher" mais on dit plutôt "un long chemin à faire"
Merci pour ceux quei me soutiennent
Tu peux dire cette phrase comme ça
|
Ma premiere foi Ma premi "Foi" sans "s" veut dire "la croyance en quelque chose" "fois" avec "s" est " un nom que l'on joint à un adjectif numéral pour indiquer qu'un fait s'est répété" Ma premi la fois = a vez la foi = a fé |
|
Merci por ceux que me sutien Merci pour ceux qu Tu peux dire cette phrase comme ça Merci Quando se agradece a alguém directamente, se diz «merci À (quelqu'un)» ils (sujeito) me soutiennent = «qui», pronome relativo sujeito => les gens QUI... |
|
C'est ma premiere foi que j'ecrit en français. C'est ma premi Il y a un accent grave sur le deuxième "e" du mot "première" C'est Você precisa de uma relativa aqui => la première fois que je fais quelque chose -t nunca é uma terminação da primeira pessoa do singular do indicativo => j'écriS, tu écriS, il écriT |
|
Ça langue me semble trop dificile.
C'est mieux comme ça
ça = isso, isto cette = esta |
|
je croix que il-y-a un grand chemim a marcher, mais je pense que solement les morts n'a apprend pas. je croix qu On ne dit pas "un grand chemin à marcher" mais on dit plutôt "un long chemin à faire" je croix qu creio = je crois («LA croix» é um nome que significa «a cruz») que+vogal => qu' Não há hífens => il y a «un grand chemin à marcher» não é possivel porque «marcher» não é um verbo transitivo «só» em um adjectivo aqui, portanto se escreve «seuls» («seulement» é um advérbio) ils appreNNENT |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium