March 5, 2025
C'est ma premiere foi que j'ecrit en français. Ça langue me semble trop dificile.
je croix que il-y-a un grand chemim a marcher, mais je pense que solement les morts n'a apprend pas.
Merci por ceux que me sutien
Ma premieère fois
la fois = a vez
la foi = a fé
C'est mla premieère fois que j'eécrits en français.
Você precisa de uma relativa aqui => la première fois que je fais quelque chose
-t nunca é uma terminação da primeira pessoa do singular do indicativo => j'écriS, tu écriS, il écriT
ÇaCette langue me semble trop difficile.
ça = isso, isto
cette = esta
je croix que il-y-'il y a un grand chemim a marchen à parcourir, mais je pense que solementeuls les morts n'a apprendnent pas.
creio = je crois («LA croix» é um nome que significa «a cruz»)
que+vogal => qu'
Não há hífens => il y a
«un grand chemin à marcher» não é possivel porque «marcher» não é um verbo transitivo
«só» em um adjectivo aqui, portanto se escreve «seuls» («seulement» é um advérbio)
ils appreNNENT
Merci porà ceux quei me soutiennent.
Quando se agradece a alguém directamente, se diz «merci À (quelqu'un)»
ils (sujeito) me soutiennent = «qui», pronome relativo sujeito => les gens QUI...
Feedback
Você tem a sorte de falar uma língua latina, como o francês; acho que tudo ficará bem. Se os chinêses o japonêses podem ter um nivel excelente de francês, você pode também!
Ma premieère fois
"Foi" sans "s" veut dire "la croyance en quelque chose" "fois" avec "s" est " un nom que l'on joint à un adjectif numéral pour indiquer qu'un fait s'est répété"
C'est ma premieère foi que js d'ecritre en français.
Il y a un accent grave sur le deuxième "e" du mot "première"
ÇaCette langue me semble trop dificile.
C'est mieux comme ça
je croix que il-y-a un grand chemim a marcher'il y a un long chemin à faire, mais je pense que soeulement les morts n'a apprendnent pas .
On ne dit pas "un grand chemin à marcher" mais on dit plutôt "un long chemin à faire"
Merci pour ceux quei me soutiennent
Tu peux dire cette phrase comme ça
Ma premiere foi Ma premi "Foi" sans "s" veut dire "la croyance en quelque chose" "fois" avec "s" est " un nom que l'on joint à un adjectif numéral pour indiquer qu'un fait s'est répété" Ma premi la fois = a vez la foi = a fé |
Merci por ceux que me sutien Merci pour ceux qu Tu peux dire cette phrase comme ça Merci Quando se agradece a alguém directamente, se diz «merci À (quelqu'un)» ils (sujeito) me soutiennent = «qui», pronome relativo sujeito => les gens QUI... |
C'est ma premiere foi que j'ecrit en français. C'est ma premi Il y a un accent grave sur le deuxième "e" du mot "première" C'est Você precisa de uma relativa aqui => la première fois que je fais quelque chose -t nunca é uma terminação da primeira pessoa do singular do indicativo => j'écriS, tu écriS, il écriT |
Ça langue me semble trop dificile.
C'est mieux comme ça
ça = isso, isto cette = esta |
je croix que il-y-a un grand chemim a marcher, mais je pense que solement les morts n'a apprend pas. je croix qu On ne dit pas "un grand chemin à marcher" mais on dit plutôt "un long chemin à faire" je croix qu creio = je crois («LA croix» é um nome que significa «a cruz») que+vogal => qu' Não há hífens => il y a «un grand chemin à marcher» não é possivel porque «marcher» não é um verbo transitivo «só» em um adjectivo aqui, portanto se escreve «seuls» («seulement» é um advérbio) ils appreNNENT |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium