victorhrls's avatar
victorhrls

Sept. 9, 2024

0
ma première semaine a paris

j'habite a paris depuis 20 aout et pendant cette temp-la je suis allé a different endroits comme la Tour Eiffel, Notre Dame et sacre coeur . A mon avis, le meilleur endroit est sur la seine , proche de notre dame. Parce que je peux emmener quelqu'un pour manger quelque chose en boiraient du vin. Pour mois , c'est incroyable.

Corrections

mMa première semaine a pà Paris

Maiúscula no inicio de uma frase e dos nomes próprios
a = tem (forma do verbo "avoir") ; à = a (preposição)

jJ'habite a pà Paris depuis le 20 aouût et pendant cette temp-ladepuis ce jour(-là), je suis allé aà diffeérents endroits comme la Ttour Eiffel, Notre -Dame et sacre coele Sacré-Cœur .

Em frente de datas, usam-se articulos => LE 20 août
"DEPUIS ce jour-là" pela mesma razão como "DEPUIS le 20 août"

Só o nome que faz o lugar definido esceive-se com uma maiúscula => la tour Eiffel, la cathédrale Notre-Dame
Há excepcões, por exemplo "l'Arc de Triomphe" (= o que está em Paris, não cualquier arco triunfal)
"Sacré-Coeur" faz parte do nombre próprio

AÀ mon avis, le meilleur endroit est sur/coin est au bord de la sSeine , procheès de nNotre d-Dame.,

"SUR la Seine" significa sobre a agua
"proche de" muito insiste na proximidade, na facto que não é longe
Uma oração principal não se separa da sua subordinada com um ponto

Pparce que je peux y emmener quelqu'un pour manger quelque chose en[et boiraiente/en buvant ?] du vin.

y = à cet endroit, até lá
infinitivos = pour manger, pour BOIRE
A menos que você quis o gerúndio, "en buvANT"?

Pour mois , c'est incroyable.

mim = moi ; moiS = mêS

ma première semaine a paris


mMa première semaine a pà Paris

Maiúscula no inicio de uma frase e dos nomes próprios a = tem (forma do verbo "avoir") ; à = a (preposição)

j'habite a paris depuis 20 aout et pendant cette temp-la je suis allé a different endroits comme la Tour Eiffel, Notre Dame et sacre coeur .


jJ'habite a pà Paris depuis le 20 aouût et pendant cette temp-ladepuis ce jour(-là), je suis allé aà diffeérents endroits comme la Ttour Eiffel, Notre -Dame et sacre coele Sacré-Cœur .

Em frente de datas, usam-se articulos => LE 20 août "DEPUIS ce jour-là" pela mesma razão como "DEPUIS le 20 août" Só o nome que faz o lugar definido esceive-se com uma maiúscula => la tour Eiffel, la cathédrale Notre-Dame Há excepcões, por exemplo "l'Arc de Triomphe" (= o que está em Paris, não cualquier arco triunfal) "Sacré-Coeur" faz parte do nombre próprio

A mon avis, le meilleur endroit est sur la seine , proche de notre dame.


AÀ mon avis, le meilleur endroit est sur/coin est au bord de la sSeine , procheès de nNotre d-Dame.,

"SUR la Seine" significa sobre a agua "proche de" muito insiste na proximidade, na facto que não é longe Uma oração principal não se separa da sua subordinada com um ponto

Parce que je peux emmener quelqu'un pour manger quelque chose en boiraient du vin.


Pparce que je peux y emmener quelqu'un pour manger quelque chose en[et boiraiente/en buvant ?] du vin.

y = à cet endroit, até lá infinitivos = pour manger, pour BOIRE A menos que você quis o gerúndio, "en buvANT"?

Pour mois , c'est incroyable.


Pour mois , c'est incroyable.

mim = moi ; moiS = mêS

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium