tosha's avatar
tosha

March 20, 2023

0
Ma première amie

Dans le texte de hier j’ai parlé de comment j’ai connu ma meilleure amie, j’ai aussi mentionné une amie de l’époque, qui m’a aidée à créer un profil sur Stardoll. En réalité, elle était ma première amie.

J’étais une fille tranquille et silencieuse, je ne jouais jamais avec les autres enfants, parce que je détestais courir. Pour cette raison, j’ai passé le premier deux ans de l’école primaire en solitude. Il y avait cet camarade dans ma classe, nous habitions à proximité, mais elle arrivait toujours en retard à l’école, à l’époque j’étais une fille propre et ce comportement, selon moi, était impoli. À part cela, elle était une fille joyeuse et sympa, plein d’amis.

Un jour mon ennemie jurée a organisé sa fête d’anniversaire au McDo, elle avait invité tous les camarades, à l’exception de moi. Cette fille avait vu que je n’étais pas à la fête, un jour, tandis que nous retournions à la maison, elle m’a demandé pourquoi je n’étais pas allée au McDo. Après mon explication, elle a dit : « je te promette que je t’inviterai à ma fête d’anniversaire ! »
Elle a tenu sa promesse.

Cause d’elle j’ai commencé à communiquer avec mes camarades, à organiser des fêtes d’anniversaire (sans mon ennemie jurée), et à apprendre comment se faire des amis : en général, je me suis bien amusée grâce à elle.

Nous avons cessé de communiquer après la fin du collège, malheureusement elle n’habite plus en Italie, mais j’espère une vie de joie, elle le mérite.

Corrections

Ma première amie

Dans le texte de 'hier j’ai parlé de commela manière dont j’ai connu ma meilleure amie, ; j’ai aussi mentionné une amie de l’époque, qui m’a aidée à créer un profil sur Stardoll.

La <h> di <hier> non si pronuncia, perciò la parola inizia con una vocale => d'
Alternativa => la manière dont j'ai fait la connaissance de ma meilleure amie (l'azione di diventare amici, avere il primo contatto con qualcuno si chiama "faire la connaissance de")

En réalité, elle étaitc'était elle ma première amie.

Io userei una struttura enfatica per sottolineare "ella"

J’étais une fille tranquille et silencieuse, je ne jouais jamais avec les autres enfants, parce que je détestais courir.

Pour cette raison, j’ai passé le premier deux ans deux premières années de l’école primaire en solitudseule.

numero + aggettivo = les deux premières
"an" non sarebbe falso, ma "année" è più naturale

Il y avait cette camarade dans ma classe, nous habitions à proximité, mais elle arrivait toujours en retard à l’école, à. À l’époque, j’étais une fille propre[bien éduquée ?] et ce comportement, selon moi, était impoli.

Una persona "propre" è una persona che non è sporca (che si lava, per esempio). Una persona ben educata (penso che sia ciò che volevi dire, no?) è "polie" o "bien élevée" (puoi anche dire "courtoise" ma è una parola molto formale)

À part cela, elle était une fille joyeuse et sympa, plein d’amistrès populaire.

Nel contesto scolastico, una persona che ha molti amici è "populaire", à più naturale di dirlo così

Un jour mon ennemie jurée a organisé sa fête d’anniversaire au McDo, elle avait invité tous lses camarades, à l’exception desauf moi.

"sauf" sarebbe più corto è naturale

Cette fille avait vu que je n’étais pas à la fête, et un jour, tandis que nous retournions à la maison, elle m’a demandé pourquoi je n’étais pas allée au McDo.

Après mon explication, elle a dit : « je te promettes que je t’inviterai à ma fête d’anniversaire !

"promette" è una forma del congiuntivo

Elle a tenu sa promesse.

Cause d’Grâce à elle j’ai commencé à communiquer avec mes camarades, à organiser des fêtes d’anniversaire (sans mon ennemie jurée), et à apprendre comment sme faire des amis : de manièren générale, je me suis bien amusée grâce à elle.

"à cause de" sottintende una conseguenza negativa, o al meno neutrale ; nel caso di una conseguenza che sembra positiva al locutore, si usa "grâce à"

Nous avons cessé de communiquer après la fin du collège, ; malheureusement elle n’habite plus en Italie, mais j’espère qu'elle mène une vie de joie, elle le mérite.

Ti sei dimenticata del verbo

Feedback

Interessante! Quando ti leggo, mi rendo conto quanto le scuole italiane sono diverse delle francesi, perché le persone che hanno molti amici qui sono generalmente stronzi che si la tirano — sai, un po' come gli adolescenti popolari nei filmi americani — e non sono il tipo che fa tali promesse un(a) ragazzo/-a emarginato/-a. In fatto, sono piuttosto il tipo che va a provocarti se vede che sei sola :-D

tosha's avatar
tosha

March 21, 2023

0

Il y avait cette camarade dans ma classe, nous habitions à proximité, mais elle arrivait toujours en retard à l’école, à. À l’époque, j’étais une fille propre[bien éduquée ?] et ce comportement, selon moi, était impoli.

« Tosha, tu es bien sûre du signifié du mot ‘propre’ ? »
« Pas, mais je veux faire confiance à mon instinct. »
Spoiler : son instinct avait tort.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 21, 2023

28

*sens (« signifié » existe mais c'est un terme technique de linguistique, qui s'oppose à « signifiant ») *Non, mais...

Parfois, notre instinct a raison, néanmoins. Mais pas à tous les coups !

tosha's avatar
tosha

March 21, 2023

0

*sens (« signifié » existe mais c'est un terme technique de linguistique, qui s'oppose à « signifiant ») *Non, mais... Parfois, notre instinct a raison, néanmoins. Mais pas à tous les coups !

Que problème apprendre le français à l’université ! :’)
(Linguistique mon amour)

Une réflexion sur ma situation dans l’école italienne : Je ne veux que tu pense qu’ici est tout « rose e fiori », le harcèlement existe ici aussi. Mais être populaire ne voulait pas dire être des cons.
Mes camarades plus populaires étaient : la fille la plus intelligente (mon ennemie jurée) de la classe, la fille et le garçon les plus sympas de la classe et la fille la plus riche de la classe (elle n'était pas vaniteuse !)

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 21, 2023

28

Que problème apprendre le français à l’université ! :’) (Linguistique mon amour) Une réflexion sur ma situation dans l’école italienne : Je ne veux que tu pense qu’ici est tout « rose e fiori », le harcèlement existe ici aussi. Mais être populaire ne voulait pas dire être des cons. Mes camarades plus populaires étaient : la fille la plus intelligente (mon ennemie jurée) de la classe, la fille et le garçon les plus sympas de la classe et la fille la plus riche de la classe (elle n'était pas vaniteuse !)

Ah je me doute que l'école italienne doit aussi avoir ses soucis^^ mais en tout cas, tu avais l'air d'être dans un établissement avec une bonne ambiance, ça fait plaisir.

Moi mon meilleur pote de collège-primaire, c'était... Eh bien, on se connaissait depuis qu'on avait six ans, et on s'est tout de suite bien entendus. Le courant immédiatement bien passé entre nous, comme on dit en français. Je ne pourrais pas trop l'expliquer. On se correspondait bien, je crois.

Ma première amie


This sentence has been marked as perfect!

Dans le texte de hier j’ai parlé de comment j’ai connu ma meilleure amie, j’ai aussi mentionné une amie de l’époque, qui m’a aidée à créer un profil sur Stardoll.


Dans le texte de 'hier j’ai parlé de commela manière dont j’ai connu ma meilleure amie, ; j’ai aussi mentionné une amie de l’époque, qui m’a aidée à créer un profil sur Stardoll.

La <h> di <hier> non si pronuncia, perciò la parola inizia con una vocale => d' Alternativa => la manière dont j'ai fait la connaissance de ma meilleure amie (l'azione di diventare amici, avere il primo contatto con qualcuno si chiama "faire la connaissance de")

En réalité, elle était ma première amie.


En réalité, elle étaitc'était elle ma première amie.

Io userei una struttura enfatica per sottolineare "ella"

J’étais une fille tranquille et silencieuse, je ne jouais jamais avec les autres enfants, parce que je détestais courir.


This sentence has been marked as perfect!

Pour cette raison, j’ai passé le premier deux ans de l’école primaire en solitude.


Pour cette raison, j’ai passé le premier deux ans deux premières années de l’école primaire en solitudseule.

numero + aggettivo = les deux premières "an" non sarebbe falso, ma "année" è più naturale

Il y avait cet camarade dans ma classe, nous habitions à proximité, mais elle arrivait toujours en retard à l’école, à l’époque j’étais une fille propre et ce comportement, selon moi, était impoli.


Il y avait cette camarade dans ma classe, nous habitions à proximité, mais elle arrivait toujours en retard à l’école, à. À l’époque, j’étais une fille propre[bien éduquée ?] et ce comportement, selon moi, était impoli.

Una persona "propre" è una persona che non è sporca (che si lava, per esempio). Una persona ben educata (penso che sia ciò che volevi dire, no?) è "polie" o "bien élevée" (puoi anche dire "courtoise" ma è una parola molto formale)

À part cela, elle était une fille joyeuse et sympa, plein d’amis.


À part cela, elle était une fille joyeuse et sympa, plein d’amistrès populaire.

Nel contesto scolastico, una persona che ha molti amici è "populaire", à più naturale di dirlo così

Un jour mon ennemie jurée a organisé sa fête d’anniversaire au McDo, elle avait invité tous les camarades, à l’exception de moi.


Un jour mon ennemie jurée a organisé sa fête d’anniversaire au McDo, elle avait invité tous lses camarades, à l’exception desauf moi.

"sauf" sarebbe più corto è naturale

Cette fille avait vu que je n’étais pas à la fête, un jour, tandis que nous retournions à la maison, elle m’a demandé pourquoi je n’étais pas allée au McDo.


Cette fille avait vu que je n’étais pas à la fête, et un jour, tandis que nous retournions à la maison, elle m’a demandé pourquoi je n’étais pas allée au McDo.

Après mon explication, elle a dit : « je te promette que je t’inviterai à ma fête d’anniversaire !


Après mon explication, elle a dit : « je te promettes que je t’inviterai à ma fête d’anniversaire !

"promette" è una forma del congiuntivo

»


Elle a tenu sa promesse.


This sentence has been marked as perfect!

Cause d’elle j’ai commencé à communiquer avec mes camarades, à organiser des fêtes d’anniversaire (sans mon ennemie jurée), et à apprendre comment se faire des amis : en général, je me suis bien amusée grâce à elle.


Cause d’Grâce à elle j’ai commencé à communiquer avec mes camarades, à organiser des fêtes d’anniversaire (sans mon ennemie jurée), et à apprendre comment sme faire des amis : de manièren générale, je me suis bien amusée grâce à elle.

"à cause de" sottintende una conseguenza negativa, o al meno neutrale ; nel caso di una conseguenza che sembra positiva al locutore, si usa "grâce à"

Nous avons cessé de communiquer après la fin du collège, malheureusement elle n’habite plus en Italie, mais j’espère une vie de joie, elle le mérite.


Nous avons cessé de communiquer après la fin du collège, ; malheureusement elle n’habite plus en Italie, mais j’espère qu'elle mène une vie de joie, elle le mérite.

Ti sei dimenticata del verbo

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium