March 29, 2020
J‘aime le sushi, pourtant je suis végétarienne. Ces petits pièces avec wasabi goûte très intense. Et le gingembre on mange entre le deux est super. Je préfère le sushi avec paprika ou concombre. Mais Tamago-Nigiri, c‘est á dire du sushi avec des œufs, sont très bien aussi. En princip, j‘aime tout le sushi.
Je fait du sushi moi-même, mais je préfère l’acheter. Je éspère il y va avoir de poisson végétarien bientôt, parce qu‘il me manque.
Ich mag Sushi obwohl ich Vegetarierin bin. Diese kleinen Stücke mit Wasabi schmecken sehr intensiv. Und der Ingwer den man zwischendurch isst, ist großartig. Am liebsten mag ich Sushi mit Parika oder Gurke. Aber Tamago-Nigiri, Sushi mit Ei, sind auch sehr gut. Im Prinzip mag ich alle Sushi.
Ich mache Sushi auch selber, aber lieber kaufe ich mir welches. Ich hoffe es wird bald vegetarischen Fisch geben, da mir dieser fehlt.
Ma nourriture préférée
J‘aime les sushi, pourtant je suis végétarienne.
Ces petits pièces avec wasabi ont un goûte très intense.
Im Französichen gibt es kein Verb wie "schmecken" in der deutschen Sprache; man muss die verbale Lokution "avoir du goût" benutzen
Et le gingembre qu'on mange entre les deux est super.
que = den, in diesem Fall
Je préfère les sushi avec paprika ou concombre.
Mais Tles tamago-Nnigiri, c‘est á -à-dire dues sushi avec des œufs, sont très bienons aussi.
Wenn man von Nahrung, die sehr gut schmeckt, verwendet man "bon" und nicht "bien"
En principe, j‘aime touts les sushi.
Je faits dues sushi moi-même, mais je préfère l’es acheter.
Mit "je" hat man niemals "-s" als Verbeendung, im Französischen
J'e éspère il y vaqu'il va y avoir deu poisson végétarien bientôt, parce qu‘ile cela me manque.
de+le = du; j'espère (mit Apokope) QUE (das "dass" ist immer notwendig); "il" in diesem Fall (mit "manquer") benutzt man nur wenn man von Personen spricht; hier sprichst du von Nahrung, deswegen "cela" oder "ça"
Ma nourriture préférée
J‘aime les sushis, pourtant je suis végétarienne.
Ces petites pièces avec du wasabi , "goûte?" très intense.
I don't really understand the meaning of your sentence. Is the wasabi a lot tasy or the sushis ?
Et le gingembre qu'on mange entre le deux est super.
Je préfère les sushis avec du paprika ou du concombre.
Mais les Tamago-Nigiri, c‘est áà dire du sushi avec des œufs, sont très biens aussi.
En principe, j‘aime touts les sushis.
Je faits dues sushis moi-même, mais je préfère l’es acheter.
J'e éspère qu'il y va y avoir de poisson végétarien bientôt, parce qu‘ilcela me manque.
Ma nourriture préférée This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
J‘aime le sushi, pourtant je suis végétarienne. J‘aime les sushis, pourtant je suis végétarienne. J‘aime les sushi, pourtant je suis végétarienne. |
Ces petits pièces avec wasabi goûte très intense. Ces petites pièces avec du wasabi I don't really understand the meaning of your sentence. Is the wasabi a lot tasy or the sushis ? Ces petits pièces avec wasabi ont un goût Im Französichen gibt es kein Verb wie "schmecken" in der deutschen Sprache; man muss die verbale Lokution "avoir du goût" benutzen |
Et le gingembre on mange entre le deux est super. Et le gingembre qu'on mange entre le deux est super. Et le gingembre qu'on mange entre les deux est super. que = den, in diesem Fall |
Je préfère le sushi avec paprika ou concombre. Je préfère les sushis avec du paprika ou du concombre. Je préfère les sushi avec paprika ou concombre. |
Mais Tamago-Nigiri, c‘est á dire du sushi avec des œufs, sont très bien aussi. Mais les Tamago-Nigiri, c‘est Mais Wenn man von Nahrung, die sehr gut schmeckt, verwendet man "bon" und nicht "bien" |
En princip, j‘aime tout le sushi. En principe, j‘aime tou En principe, j‘aime tou |
Je fait du sushi moi-même, mais je préfère l’acheter. Je fai Je fai Mit "je" hat man niemals "-s" als Verbeendung, im Französischen |
Je éspère il y va avoir de poisson végétarien bientôt, parce qu‘il me manque. J'e J'e de+le = du; j'espère (mit Apokope) QUE (das "dass" ist immer notwendig); "il" in diesem Fall (mit "manquer") benutzt man nur wenn man von Personen spricht; hier sprichst du von Nahrung, deswegen "cela" oder "ça" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium