Jan. 12, 2025
Dans ma journée ideale, je me réveille trop et je me prépare pour aller à l'école. Après mes classes du jour, je retourne à ma maison et j'étudie. Après ça, je dine et je lire. Quelque jours, je rappelle mes amis. Finalement, je dors pour récharger pour la journée suivante.
Ma journée ideale
Dans ma journée ideéale, je me réveille trop[tard ?] et je me prépare pour aller à l'école.
«trop» é como «demasiado» em português, precisa de um adjectivo: demasiado qué?
A menos que você quisesse dizer «tarde»?
Après mes classes duours (de la journée), je retourne à ma maisonntre chez moi et j'étudie.
«jour» como periodo de actividades durante o cual alguém estudia o trabalha = journée
Há casos onde «aula/lição» traduz se como «classe» mas em geral, uma aula em francês é «un cours». Tudos diriam «après les cours»
voltar para casa = rentrer chez soi
Todas as expressões com «chez» são muito, muito mais naturais que as usando «maison»
Après ça, je dine et je lires.
«après» (ou ainda melhor: «ensuite») são mais naturais que «après ça»
je liS, tu liS, il/elle liT
[Quelque jours, je rappelle mes amis. ?]
Não compreendi de todo essa frase
FinalementEnfin, je dors pour réme recharger/recharger mes batteries pour la journée suivante.
«enfin» é uma palavra um poquito mais neutra que «finalement»
Se diria «se recharger» ou «recharger mes batteries», ambas seriam colloquiais, mas não «recharger» soizinho
Alternativa neutra => pour me reposer
Ma journée ideéale
Dans ma journée ideéale, je me réveille trop et je me prépare pour aller à l'école.
Après mes classes du jour, je retourne à mla maison et j'étudie.
Après ça, je dine et je lire.s
Quelque jourtemps après, je r'appelle mes amis.
que veux tu dire ?
Finalement, je dors pour me récharger pour la journée suivante.
Ma journée ideale Ma journée id This sentence has been marked as perfect! |
Dans ma journée ideale, je me réveille trop et je me prépare pour aller à l'école. Dans ma journée id Dans ma journée id «trop» é como «demasiado» em português, precisa de um adjectivo: demasiado qué? A menos que você quisesse dizer «tarde»? |
Après ça, je dine et je lire. Après ça, je dine et je li Après «après» (ou ainda melhor: «ensuite») são mais naturais que «après ça» je liS, tu liS, il/elle liT |
Après mes classes du jour, je retourne à ma maison et j'étudie. Après mes classes du jour, je retourne à Après mes c «jour» como periodo de actividades durante o cual alguém estudia o trabalha = journée Há casos onde «aula/lição» traduz se como «classe» mas em geral, uma aula em francês é «un cours». Tudos diriam «après les cours» voltar para casa = rentrer chez soi Todas as expressões com «chez» são muito, muito mais naturais que as usando «maison» |
Quelque jours, je rappelle mes amis. Quelque que veux tu dire ? [Quelque jours, je rappelle mes amis Não compreendi de todo essa frase |
Finalement, je dors pour récharger pour la journée suivante. Finalement, je dors pour me récharger pour la journée suivante.
«enfin» é uma palavra um poquito mais neutra que «finalement» Se diria «se recharger» ou «recharger mes batteries», ambas seriam colloquiais, mas não «recharger» soizinho Alternativa neutra => pour me reposer |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium