Aug. 25, 2025
Bonjour tout le monde! Le week-end, je suis allée au restaurant Argentine dans le centre-ville. J'y suis allé avec mes parents et nous sommes allés sur le train. Je me suis reveillé très tôt, à six heures. Après je me suis habillé et je me suis brossé mes dents, j'ai mangé le petit dejeuner, une tarte aux pommes. Parce que j'étais lent, nous avons depêchés à la gare. Heuresment, nous n'étions pas tard. Dans le centre-ville, nous avons marchés au restaurant. Dans le restaurant, nous avons mangés du viande, les chou-fleurs avec la beurre et l'aubergines dans l'huil. C'était delicieuse, et nous avons fini le repas avec de la limonade. J'espère pouvoir y aller le prochaine fois!
MaUne journée de mon week-end
"ma journée" implies you're talking about today
Bonjour tout le monde !
Space before and after ; : ? ! « » %
LCe week-end, je suis allée au restaurant Aargentine au/dans le centre-ville.
"LE week-end" means every weekend in general
"Argentine" is a country; the corresponding adjective is "argentin"
"à UN restaurant" argentin, if there are several of them
J'y suis allée avec mes parents et nous y sommes allés sur le en [tramway/train ?].
Feminine agreement => j'y suis alléE
using the train = en train
"SUR le train" means you're on the roof!
Given the context, I guess you perhaps meant "tramway"?
Je me suis reéveillée très tôt, à six heures.
Après je me suism'être habillée et je me suis brossé mles dents, j'ai mangépris le petit deéjeuner, une tarte aux pommes.
Food is eaten but meals are "taken", in French => prendre le petit-déjeuner
"s'habiller/se brosser les dents" and "prendre" have the same subject = infinitive structure in the subordinate clause => après m'ÊTRE HABILLÉE/BROSSÉ les dents
ParceVu que j'étaisai été lente, nous avonnous sommes deépêchés à la gare.d'aller [à la gare/à la station de tramway ?]
"parce que" is used to connect independent clauses
To start a subordinate clause, you're spoiled for choice => vu que, puisque, étant donné que, comme...
"traîner" would be more natural than "être lente" ("traîner" here would mean "to dawdle/lag behind")
"SE dépêcher" (this one is transitive, and so requires "être" as an auxiliary verb)
It also completes another verb => se dépêcher DE FAIRE quelque chose
If you're referring to a tramway station, the correct word would be "station de tram"
Heuresusement, nous n'étions pas en retard.
People coming after due time are "en retard"
Dans le centre-ville, nous avons marchés jusqu'au restaurant.
Dans leAu restaurant, nous avons mangés due la viande, lesdu chou-fleurs avec ladu beurre et de l'aubergine frite/des aubergines frites dans l'huile.
Same thing for "au restaurant" vs "dans le restaurant": "dans" really emphasizes you were inside (and not on a terrace/pavement seating area, for instance)
With "avoir" as an auxiliary verb, the past participle doesn't agree with the subject => nous avons marché, nous avons mangé...
Indefinite quantity of something uncountable = de [+article] = DU chou-fleur, DU beurre...
"UN chou-fleur" means an entire cabbage head
"DES aubergines" would be alright, as there are always several (entire) eggplants used in such cases
"viande" is feminine => DE LA viande
C'était deélicieusex, et nous avons fini le repas avec de la limonade.
Default masculine agreement with "ce" => délicieuX
J'espère pouvoir y aller le prochaine foisretourner !
aller une prochaine fois = retourner
Ma journée
"ma journée" implies you're talking about today |
Dans le centre-ville, nous avons marchés au restaurant. Dans le centre-ville, nous avons marché |
Dans le restaurant, nous avons mangés du viande, les chou-fleurs avec la beurre et l'aubergines dans l'huil.
Same thing for "au restaurant" vs "dans le restaurant": "dans" really emphasizes you were inside (and not on a terrace/pavement seating area, for instance) With "avoir" as an auxiliary verb, the past participle doesn't agree with the subject => nous avons marché, nous avons mangé... Indefinite quantity of something uncountable = de [+article] = DU chou-fleur, DU beurre... "UN chou-fleur" means an entire cabbage head "DES aubergines" would be alright, as there are always several (entire) eggplants used in such cases "viande" is feminine => DE LA viande |
C'était delicieuse, et nous avons fini le repas avec de la limonade. C'était d Default masculine agreement with "ce" => délicieuX |
Bonjour tout le monde! Bonjour tout le monde ! Space before and after ; : ? ! « » % |
Le week-end, je suis allée au restaurant Argentine dans le centre-ville.
"LE week-end" means every weekend in general "Argentine" is a country; the corresponding adjective is "argentin" "à UN restaurant" argentin, if there are several of them |
J'y suis allé avec mes parents et nous sommes allés sur le train. J'y suis allée avec mes parents et nous y sommes allés Feminine agreement => j'y suis alléE using the train = en train "SUR le train" means you're on the roof! Given the context, I guess you perhaps meant "tramway"? |
Je me suis reveillé très tôt, à six heures. Je me suis r |
Après je me suis habillé et je me suis brossé mes dents, j'ai mangé le petit dejeuner, une tarte aux pommes. Après Food is eaten but meals are "taken", in French => prendre le petit-déjeuner "s'habiller/se brosser les dents" and "prendre" have the same subject = infinitive structure in the subordinate clause => après m'ÊTRE HABILLÉE/BROSSÉ les dents |
Parce que j'étais lent, nous avons depêchés à la gare.
"parce que" is used to connect independent clauses To start a subordinate clause, you're spoiled for choice => vu que, puisque, étant donné que, comme... "traîner" would be more natural than "être lente" ("traîner" here would mean "to dawdle/lag behind") "SE dépêcher" (this one is transitive, and so requires "être" as an auxiliary verb) It also completes another verb => se dépêcher DE FAIRE quelque chose If you're referring to a tramway station, the correct word would be "station de tram" |
Heuresment, nous n'étions pas tard. Heure People coming after due time are "en retard" |
J'espère pouvoir y aller le prochaine fois! J'espère pouvoir y aller une prochaine fois = retourner |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium