alirahma's avatar
alirahma

July 19, 2024

0
Ma journée

Aujurd'hui, je me suis réveillé le matin à sept heures. Après, j'ai pris petit-déjuener et je suis allé à la bibliotheque. Là, j'ai vu beaucoup de livres intéressantes. J'ai visité la café a cote de la bibliotheque. J'ai mangé un croissant et un cafe (avec deux crémes). Mon ami, Nick, est arrivé au la café, et il a pris un jus d'orange et un plat de lards et oeufs. Après nous avons fini, nous sommes allés à la maison. Maintenant, j'ecris de ma journée jusqu'a présent. Ici, je veut améliorer de mon francais. Pour le reste de ma journée, je vais continuer de pratiquer de francais. Je visiterai mon ami francophone samedi, et je pratiquerai francais avec lui.

Corrections

Ma journée

Aujourd'hui, je me suis réveillé le matin à sept heures.

You can drop "le matin", as it's pretty obvious given the context

Après, j'ai pris le petit-déjueuner et je suis allé à la bibliotheèque.

Là, j'J'y ai vu beaucoup de livres intéressantes.

y = à la bibliothèque (replacing the prepositional phrase starting with "à")

J'ai visité lae me suis rendu au café aà coteôté de la bibliotheèque.

"visiter" would sound quite awkward in this context; "visiter" mostly means "to tour/visit in a touristic sense" in French

J'ai mangé un croissant et bu un cafe é [(avec deux créèmes) ?].

You need another verb because in French like in English, you drink coffees, you don't eat them
I don't know what you meant exactly by "avec deux crèmes"

Mon ami, Nick, est arrivé au la café, et il a pris un jus d'orange et [un plat de lardse assiette ?] de [bacon ?] et oed’œufs.

"au" is already the contraction of [à+le], so "au la" is impossible

If you meant this object, "plate" is a false friend : https://www.hoptoys.fr/43240-large_default/grande-assiette-en-melamine-26-cm.jpg
This would be "une assiette" in French. "Un plat" is "a dish" or "a casserole" sometimes

If you meant "bacon", it would be better to keep this word as "lard" isn't exactly the same thing as "bacon"

Après nous avonsir fini, nous sommes allrentrés à la maison.

"finir" and "rentrer" have the same subject = infinitive structure => après avoir fini
to come back home = rentrer à la maison

Maintenant, j'ecris de raconte ma journée jusqu'a préseà maintenant.

The best translation for "to write about something" in the sense "to tell a story" is "raconter"

Ici, je veutx améliorer de mon francçais.

-t never is a first person ending
améliorer quelque chose (directly transitive)

Pour le reste de ma journée, je vais continuer de pratiquer dle francçais.

the French language as a whole (as a subject) => LE français

Je rendrai visiterai à mon ami francophone samedi, et je pratiquerai le francçais avec lui.

"visiter" is only said about ill, disabled people or people you pay homage to. "Rendre visite à" is used for people visited for fun, to spend a good time together

Ma journée


This sentence has been marked as perfect!

Aujurd'hui, je me suis réveillé le matin à sept heures.


Aujourd'hui, je me suis réveillé le matin à sept heures.

You can drop "le matin", as it's pretty obvious given the context

Après, j'ai pris petit-déjuener et je suis allé à la bibliotheque.


Après, j'ai pris le petit-déjueuner et je suis allé à la bibliotheèque.

Là, j'ai vu beaucoup de livres intéressantes.


Là, j'J'y ai vu beaucoup de livres intéressantes.

y = à la bibliothèque (replacing the prepositional phrase starting with "à")

J'ai visité la café a cote de la bibliotheque.


J'ai visité lae me suis rendu au café aà coteôté de la bibliotheèque.

"visiter" would sound quite awkward in this context; "visiter" mostly means "to tour/visit in a touristic sense" in French

J'ai mangé un croissant et un cafe (avec deux crémes).


J'ai mangé un croissant et bu un cafe é [(avec deux créèmes) ?].

You need another verb because in French like in English, you drink coffees, you don't eat them I don't know what you meant exactly by "avec deux crèmes"

Mon ami, Nick, est arrivé au la café, et il a pris un jus d'orange et un plat de lards et oeufs.


Mon ami, Nick, est arrivé au la café, et il a pris un jus d'orange et [un plat de lardse assiette ?] de [bacon ?] et oed’œufs.

"au" is already the contraction of [à+le], so "au la" is impossible If you meant this object, "plate" is a false friend : https://www.hoptoys.fr/43240-large_default/grande-assiette-en-melamine-26-cm.jpg This would be "une assiette" in French. "Un plat" is "a dish" or "a casserole" sometimes If you meant "bacon", it would be better to keep this word as "lard" isn't exactly the same thing as "bacon"

Après nous avons fini, nous sommes allés à la maison.


Après nous avonsir fini, nous sommes allrentrés à la maison.

"finir" and "rentrer" have the same subject = infinitive structure => après avoir fini to come back home = rentrer à la maison

Maintenant, j'ecris de ma journée jusqu'a présent.


Maintenant, j'ecris de raconte ma journée jusqu'a préseà maintenant.

The best translation for "to write about something" in the sense "to tell a story" is "raconter"

Ici, je veut améliorer de mon francais.


Ici, je veutx améliorer de mon francçais.

-t never is a first person ending améliorer quelque chose (directly transitive)

Pour le reste de ma journée, je vais continuer de pratiquer de francais.


Pour le reste de ma journée, je vais continuer de pratiquer dle francçais.

the French language as a whole (as a subject) => LE français

Je visiterai mon ami francophone samedi, et je pratiquerai francais avec lui.


Je rendrai visiterai à mon ami francophone samedi, et je pratiquerai le francçais avec lui.

"visiter" is only said about ill, disabled people or people you pay homage to. "Rendre visite à" is used for people visited for fun, to spend a good time together

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium