March 14, 2022
Aujourd'hui je vais à la marché avec mon amie Emily. Elle a voulu va parce qu'elle a voulu achete des légumes. Nous nous sommes recontrés (à?) chez elle et puis nous sommes allés la marché à pied. Quand nous sommes arrivés, j'ai voulu des glace alors nous en avons acheté et j'avais des fraise(s?) et Emily avait du chocolat. Aprés ça, Emily a acheté duex sacs de carottes, 300g de petit pois, et un sac de pommes de terre, plus une bouteille de vinaigre qu'elle a failli oubli(er , é?). Tandis qu'elle achetait des légumes, j'ai acheté la pain et un carton des œufs. À mon ami, c'était un succés. J'ai pris le bus pour rendrez chez moi.
Ma journée à lau marché
"marché" is a masculine noun
Aujourd'hui, je vasuis à laallée au marché avec mon amie Emily.
If the action already happened, you have to use a past tense => je suis allée
Elle a voulu vaait y aller parce qu'elle a vouluait acheter des légumes.
y = there, au marché
Nous nous sommes recontrés (à?)donné rendez-vous chez elle et puis nous sommes allées lau marché à pied.
"Se rencontrer" isn't wrong in itself, but feels odd. It really has the connotation of meeting someone for the first time or stumbling upon someone. When you give a rendez-vous point to someone you know, "se rejoindre" or "se donner rendez-vous" is better
"chez" already means "at someone's home" so you don't need "à"
Quand nous sommes arrivées, j'ai voulu des glaces alors nous en avons acheté et j'avais des; j'en ai pris une à la fraise(s?), et Emily avait dune au chocolat.
"j'avais des fraises" would mean "I had strawberries" (actual fruits)
"j'en ai pris une à la fraise" (en = des glaces) would mean "I had some strawberry ice-cream". "À la/au" is widely used to indicate the flavor of something, and "aux" usually indicates the ingredients a type of food has: "des glaces au chocolat, une charlotte aux fraises, un gâteau aux pommes" etc
Apréès ça, Emily a acheté dueux sacs de carottes, 300g de petit pois, et un sac de pommes de terre, plus une bouteille de vinaigre qu'elle a failli oubli(er , é?).
"faillir" is a cognate of "to fail", so you may remember "to failed TO DO something" to remember you have to put an infitinive (-er) afterwards, and not a past participle (-é)
Tandis qu'elle achetait des légumes, j'ai acheté ladu pain et un carton des 'œufs.
j'ai acheté un pain = I bought a loaf of bread
J'ai acheté du pain = I bought some bread
ÀPour mon amie [?], c'était un succéès.
Did you mean "according to your friend's opinion"? In that case, it'd be "POUR mon amie"
J'ai pris le bus pour rendtrezr chez moi.
Ma journée à la marché Ma journée "marché" is a masculine noun |
Aujourd'hui je vais à la marché avec mon amie Emily. Aujourd'hui, je If the action already happened, you have to use a past tense => je suis allée |
Elle a voulu va parce qu'elle a voulu achete des légumes. Elle y = there, au marché |
Nous nous sommes recontrés (à?) chez elle et puis nous sommes allés la marché à pied. Nous nous sommes "Se rencontrer" isn't wrong in itself, but feels odd. It really has the connotation of meeting someone for the first time or stumbling upon someone. When you give a rendez-vous point to someone you know, "se rejoindre" or "se donner rendez-vous" is better "chez" already means "at someone's home" so you don't need "à" |
Quand nous sommes arrivés, j'ai voulu des glace alors nous en avons acheté et j'avais des fraise(s?) et Emily avait du chocolat. Quand nous sommes arrivées, j'ai voulu des glaces alors nous en avons acheté "j'avais des fraises" would mean "I had strawberries" (actual fruits) "j'en ai pris une à la fraise" (en = des glaces) would mean "I had some strawberry ice-cream". "À la/au" is widely used to indicate the flavor of something, and "aux" usually indicates the ingredients a type of food has: "des glaces au chocolat, une charlotte aux fraises, un gâteau aux pommes" etc |
Aprés ça, Emily a acheté duex sacs de carottes, 300g de petit pois, et un sac de pommes de terre, plus une bouteille de vinaigre qu'elle a failli oubli(er , é?). Apr "faillir" is a cognate of "to fail", so you may remember "to failed TO DO something" to remember you have to put an infitinive (-er) afterwards, and not a past participle (-é) |
Tandis qu'elle achetait des légumes, j'ai acheté la pain et un carton des œufs. Tandis qu'elle achetait des légumes, j'ai acheté j'ai acheté un pain = I bought a loaf of bread J'ai acheté du pain = I bought some bread |
À mon ami, c'était un succés.
Did you mean "according to your friend's opinion"? In that case, it'd be "POUR mon amie" |
J'ai pris le bus pour rendrez chez moi. J'ai pris le bus pour ren |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium