doctorjazz's avatar
doctorjazz

Oct. 29, 2020

0
Ma Fille

Quand ma femme travaille durant le soir j'avais du temps avec ma fille. Elle s'appelle Lily et elle est dix-sept mois. Aprés ma femme s'avait sorti on jouait pour environ un demi heur. Aprés ça, je preparait notre répas, et on le mangait. À dix-huit heures et demi je preparais la bain et je lui lavais. Quelque fois nous appellions mes parents, mais pas toujour. Quand nous étions finis c'est le temps pour se couchait. Elle buvait du lait et s'endormait.

J'avais quelque question :

1. Je ne sais pas si je dois utilizer l'imparfait, l'histoire se produit plusieur fois. Alors, est-il necessair? Ou est-ce que on doit untilizer l'imparfait la première fois a aprés ça untilise le present?

2. Je ne suis pas sûr si j'ai unitilisé "on" et "nous" correctement.

Corrections

Ma Fille

Quand ma femme travaille durant le soir j'avaisi du temps avec ma fille.

Alternative : Quand ma femme travaille durant la soirée [...].

Elle s'appelle Lily et elle esta dix-sept mois.

L'âge de quelqu'un se donne avec le verbe avoir (alors qu'en anglais on utilise «to be»).

Aprésès que ma femme s'avait sortie on jouait poure environ un demi heure.

Alternative : Après que ma femme soit sortie [...]. L'usage varie (indicatif/subjonctif).

Note : en anglais on utilise «for» pour une durée, mais pas en français.

Apréès ça, je preéparaite notre réepas, et on le mangaite.

À dix-huit heures et demi je preéparaise lae bain et je luia lavaise.

Alternative : À dix-huit heures trente je [...]. Je trouve que cela sonne plus naturel.

Quelque fois nous appellions mes parents, mais pas toujours.

Alternative : Quelques fois nous appelons [...].

Quand nous étiavons finis c'est le temps pour'heure de se couchaiter.

«When we ARE finished [...]» devient en français «quand nous AVONS fini [...]».

«It's TIME for/to [...]» devient en français «c'est L'HEURE de [...]» (ou encore «c'est le moment de [...]»).

Elle buvaoit du lait et s'endormait.

Alternative : Elle boit du lait puis s'endort.

J'avais quelques questions :

1. Je ne sais pas si je dois utilizser l'imparfait, l'histoire se produit plusieurs fois.

Alors, eEst-il neécessaire ici ?

Je ne saurais pas l'expliquer, mais le «alors» ne sonne pas tout à fait naturel ici.

Ou est-ce que on doit untilizser l'imparfait la première fois a, et apréès ça untiliser le preésent?

2. Je ne suis pas sûr si j'ai unitilisé "on" et "nous" correctement.

Feedback

Je répond à tes questions :
1. Tu décris une histoire qui se produit plusieurs fois. Si elle se produit encore aujourd'hui, il faut utiliser le présent. Si elle ne se produit plus aujourd'hui, il faut utiliser le passé (parfois l'imparfait, parfois le passé simple, parfois le passé composé, etc).

Puisque tu as écrit « Elle s'appelle Lily et elle est dix-sept mois », je suppose que le texte est au présent, et le corrige dans ce sens. Si ce n'est pas le cas, je changerai ma correction.

2. Tu utilises bien «on» et «nous» je trouve.

doctorjazz's avatar
doctorjazz

Oct. 30, 2020

0

Merci beaucoup!

Ma Fille


This sentence has been marked as perfect!

À dix-huit heures et demi je preparais la bain et je lui lavais.


À dix-huit heures et demi je preéparaise lae bain et je luia lavaise.

Alternative : À dix-huit heures trente je [...]. Je trouve que cela sonne plus naturel.

Quand ma femme travaille durant le soir j'avais du temps avec ma fille.


Quand ma femme travaille durant le soir j'avaisi du temps avec ma fille.

Alternative : Quand ma femme travaille durant la soirée [...].

Elle s'appelle Lily et elle est dix-sept mois.


Elle s'appelle Lily et elle esta dix-sept mois.

L'âge de quelqu'un se donne avec le verbe avoir (alors qu'en anglais on utilise «to be»).

Aprés ma femme s'avait sorti on jouait pour environ un demi heur.


Aprésès que ma femme s'avait sortie on jouait poure environ un demi heure.

Alternative : Après que ma femme soit sortie [...]. L'usage varie (indicatif/subjonctif). Note : en anglais on utilise «for» pour une durée, mais pas en français.

Aprés ça, je preparait notre répas, et on le mangait.


Apréès ça, je preéparaite notre réepas, et on le mangaite.

Quelque fois nous appellions mes parents, mais pas toujour.


Quelque fois nous appellions mes parents, mais pas toujours.

Alternative : Quelques fois nous appelons [...].

Quand nous étions finis c'est le temps pour se couchait.


Quand nous étiavons finis c'est le temps pour'heure de se couchaiter.

«When we ARE finished [...]» devient en français «quand nous AVONS fini [...]». «It's TIME for/to [...]» devient en français «c'est L'HEURE de [...]» (ou encore «c'est le moment de [...]»).

Elle buvait du lait et s'endormait.


Elle buvaoit du lait et s'endormait.

Alternative : Elle boit du lait puis s'endort.

J'avais quelque question :


J'avais quelques questions :

1. Je ne sais pas si je dois utilizer l'imparfait, l'histoire se produit plusieur fois.


1. Je ne sais pas si je dois utilizser l'imparfait, l'histoire se produit plusieurs fois.

Alors, est-il necessair?


Alors, eEst-il neécessaire ici ?

Je ne saurais pas l'expliquer, mais le «alors» ne sonne pas tout à fait naturel ici.

Ou est-ce que on doit untilizer l'imparfait la première fois a aprés ça untilise le present?


Ou est-ce que on doit untilizser l'imparfait la première fois a, et apréès ça untiliser le preésent?

2. Je ne suis pas sûr si j'ai unitilisé "on" et "nous" correctement.


2. Je ne suis pas sûr si j'ai unitilisé "on" et "nous" correctement.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium