Jan. 1, 2022
Bonjour tout le monde ! Merci à le personne qui a lit ma premier entrée et a dit-moi tout de mes erreurs.
Aujourd’hui, j’ai pensé que le temps quand j’ai dit un amie de ma famille que je prendrais un cours de français. Elle a sû français, et elle a commencé immédiatement parler à moi en français.
Je n’ai pas sû que lui dire parce qu’elle a parlé très rapidement et elle a utilisé « vous », ne pas « tu ». (Ma professeure seulement parler avec tu.)
Elle était désappointée, et m’ai dit qu’elle a pensé qu’elle peux parler avec moi.
J’étais très triste, et après ce jour j’ai pensé d’arrêter à apprendre français.
Mais, vous pouvez voir que je n’ai arrêté pas, et j’espère que je peux parler français avec lui un jour.
Merci d’avoir lu, et bonne journée !
Ma deuxième entrée
Bonjour tout le monde !
Merci à le personne qui a litu ma premièrer entrée et a dit-moim'a indiqué tout des mes erreurs.
indiquer = to point out (a better verb here)
"dis-moi" is only the imperative form, "m'a indiqué" here is an indirect object before an auxiliary verb
Aujourd’hui, j’ai pensé que le temps quandau moment où j’ai dit à une amie de ma famille que je prendrais undes cours de français.
The person you tell something to requires the preposition "à" (it's an indirect object)
"temps" is much more abstract than the English "time"; although there are exceptions (like in set expressions), a short definite time is called "un moment" or "une période"
Elle a sûsavait le français, et elle a commencé immédiatement commencé à me parler à moi en français.
Je n’ai pas sû que lui diu lui répondre, parce qu’elle a parléait très rapidement et elle a utiliséait « vous », ne pas « tu ».
be + -ing past forms pretty much always correspond to an imparfait: "elle parlait" (process, duration)
Alternative: "elle utilisait le vouvoiement, pas le tutoiement"
(Ma professeure utilise seulement parler avec tule tutoiement.)
Elle était déçue/(désappointée), et m’ai dit qu’elle a pensé qu’elle peuxait pouvoir parler avec moi.
"pouvoir" and "penser" have the same subject here (your friend), so you have to use an infinitive structure
"désappointé" exists, but is very literary and old-fashioned, everyone says "déçu(e)" nowadays
J’étais très triste, et après ce jour-là, j’ai pensé d’à arrêter à d'apprendre le français.
Mais, vous pouvez voir que je n’ai pas arrêté pas, et j’espère que je peuxourrai parler français avec luielle un jour.
If the friend of your family is a female, it's "avec elle"
"espèrer" implies a verb in the future tense, if you mean the action to happen in the future => pourrai
Alternative: "mais comme vous pouvez le voir, je n'ai pas arrêté"
Merci d’avoir lu, et bonne journée !
Feedback
It's the first time I hear of a teacher who never uses "vous". The pronoun is still very widespread, even if it's far less common than, say, 40 years ago. You should definitely ask your teacher to teach you about it and make you work on it.
Ma deuxième entrée This sentence has been marked as perfect! |
Bonjour tout le monde ! This sentence has been marked as perfect! |
Merci à le personne qui a lit ma premier entrée et a dit-moi tout de mes erreurs. Merci à le personne qui a l indiquer = to point out (a better verb here) "dis-moi" is only the imperative form, "m'a indiqué" here is an indirect object before an auxiliary verb |
Aujourd’hui, j’ai pensé que le temps quand j’ai dit un amie de ma famille que je prendrais un cours de français. Aujourd’hui, j’ai pensé The person you tell something to requires the preposition "à" (it's an indirect object) "temps" is much more abstract than the English "time"; although there are exceptions (like in set expressions), a short definite time is called "un moment" or "une période" |
Elle a sû français, et elle a commencé immédiatement parler à moi en français. Elle |
Je n’ai pas sû que lui dire parce qu’elle a parlé très rapidement et elle a utilisé « vous », ne pas « tu ». Je n’ai pas s be + -ing past forms pretty much always correspond to an imparfait: "elle parlait" (process, duration) Alternative: "elle utilisait le vouvoiement, pas le tutoiement" |
(Ma professeure seulement parler avec tu.) (Ma professeure utilise seulement |
Elle était désappointée, et m’ai dit qu’elle a pensé qu’elle peux parler avec moi. Elle était déçue/(désappointée), et m’a "pouvoir" and "penser" have the same subject here (your friend), so you have to use an infinitive structure "désappointé" exists, but is very literary and old-fashioned, everyone says "déçu(e)" nowadays |
J’étais très triste, et après ce jour j’ai pensé d’arrêter à apprendre français. J’étais très triste, et après ce jour-là, j’ai pensé |
Mais, vous pouvez voir que je n’ai arrêté pas, et j’espère que je peux parler français avec lui un jour. Mais If the friend of your family is a female, it's "avec elle" "espèrer" implies a verb in the future tense, if you mean the action to happen in the future => pourrai Alternative: "mais comme vous pouvez le voir, je n'ai pas arrêté" |
Merci d’avoir lu, et bonne journée ! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium