Oct. 15, 2022
J'ai eu une semaine assez stressante. Au travail, j'ai dû finir mes projets avant la date limite imposée par mon chef. J'ai renoncé à dormir la veille d'avant l'échéance pour travailler toute la nuit parce que il y avait des problèmes inattendus avec le logiciel J'utilisais. J'étais extrêmement fatigué le lendemain et je me suis presque endormi pendant les réunions avec mes collègues. Cet problème a entraîné un manque de temps pour mon apprentissage. J'espère que je pourrai étudier la langue française cet week-end.
Ma Ddernière Ssemaine
It's unusual to capitalize every word of a title in French
J'ai eu une semaine assez stressante.
Au travail, j'ai dû finir mes projets avant la date limite imposée par mon chef.
J'ai renoncé à dormir la veille d'avante l'échéance pour travailler toute la nuit parce que il y avaitj'ai eu des problèmes inattendus avec le logiciel Jque j'utilisais.
"la veille" already means "the day before" so you don't need "avant"
"Il ya eu" would make the sentence a bit more impersonal. You can do so, but a native would rather say "j'ai eu des problèmes"
You need a relative at the end (I guess you just forgot the "que")
J'étais extrêmement fatigué le lendemain et je me suis presque endormi pendant les réunions avec mes collègues.
Cet problème a entraîné un manque de temps pour mon apprentissage.
"cet" only exists in front of vowels, ex "cet ami" , "cet exemple"
J'espère que je pourrai étudier la langue française cet week-end.
Same thing here, the semi vowel /w/ is considered a real consonant in French phonology, so no need for "cet"
Feedback
Very few mistakes. 很好了!
Ma Dernière Semaines |
J'ai eu une semaine assez stressante. This sentence has been marked as perfect! |
Au travail, j'ai dû finir mes projets avant la date limite imposée par mon chef. This sentence has been marked as perfect! |
J'ai renoncé à dormir la veille d'avant l'échéance pour travailler toute la nuit parce que il y avait des problèmes inattendus avec le logiciel J'utilisais. J'ai renoncé à dormir la veille d "la veille" already means "the day before" so you don't need "avant" "Il ya eu" would make the sentence a bit more impersonal. You can do so, but a native would rather say "j'ai eu des problèmes" You need a relative at the end (I guess you just forgot the "que") |
J'étais extrêmement fatigué le lendemain et je me suis presque endormi pendant les réunions avec mes collègues. This sentence has been marked as perfect! |
Cet problème a entraîné un manque de temps pour mon apprentissage. Ce "cet" only exists in front of vowels, ex "cet ami" , "cet exemple" |
J'espère que je pourrai étudier la langue française cet week-end. J'espère que je pourrai étudier la langue française ce Same thing here, the semi vowel /w/ is considered a real consonant in French phonology, so no need for "cet" |
Ma Dernière Semaine Ma It's unusual to capitalize every word of a title in French |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium