Aug. 7, 2024
Dans ma chambre j'ai une grande amoire et un grand lit.
Au-dessus de mon lit, il y a un peinture. Il montre une femme et beaucoup de fleurs.
En face de mon lit est une cheminée électrique et au-dessus des étagères et quelques photos.
Sur le côté gauche est un lampadaire et mon réveil est posé sur une petite table.
À côté de mon lit, il y a aussi une table de nuit.
Pour finir, j'ai une plante suspendue. Je les ai suspendues au plafond, mais leurs feuilles descendent jusqu'au sol.
Ma chambre
Dans ma chambre j'ai une grande armoire et un grand lit.
Au-dessus de mon lit, il y a une peinture.
Alle Wörter mit dem Nomenssuffix -ure sind Feminina => LA peinture, LA voiture, LA parure, LA cassure, LA monture...
Il moElle représentre une femme et beaucoup de fleurs.
„représenter“ wäre viel besser im Kontext (wie „darstellen“ auf Deutsch)
En face de mon lit estse trouve une cheminée électrique etavec au-dessus des étagères et quelques photos.
„être“ im Sinne „stehen/liegen/sitzen“ verwendet man selten heutzutage: besonders mit dem Verb an zweiter Stelle würde es sehr literarisch klingen
„avec“ macht es klar, dass „au-dessus“ auf „cheminée“ und nicht „lit“ verweist
Sur le côté gauche est[se dresse un lampadaire/se trouve une lampe de chevet ?], et mon réveil est posé sur une petite table.
„Un lampadaire“ ist groß, wie dieser https://www.objetinsolite.com/wp-content/uploads/2023/10/objet-insolite-lampadaire-dora-bronze-1-1.jpg
Etwas Kleineres, was auf einem Nachttisch stehen kann, ist eine „lampe de chevet“: https://medias.lampe-avenue.fr/16356-large_default/lampe-de-chevet-noire.jpg
À côté de mon lit, il y a aussi une table de nuit.
Pour finir, j'ai une plante suspendue.
Je les 'ai suspendues au plafond, mais leurses feuilles descendent jusqu'au sol.
UNE plante = Singularkongruenz => l'ai, suspendue, ses
Ma chambre This sentence has been marked as perfect! |
Dans ma chambre j'ai une grande amoire et un grand lit. Dans ma chambre j'ai une grande armoire et un grand lit. |
Au-dessus de mon lit, il y a un peinture. Au-dessus de mon lit, il y a une peinture. Alle Wörter mit dem Nomenssuffix -ure sind Feminina => LA peinture, LA voiture, LA parure, LA cassure, LA monture... |
Il montre une femme et beaucoup de fleurs.
„représenter“ wäre viel besser im Kontext (wie „darstellen“ auf Deutsch) |
En face de mon lit est une cheminée électrique et au-dessus des étagères et quelques photos. En face de mon lit „être“ im Sinne „stehen/liegen/sitzen“ verwendet man selten heutzutage: besonders mit dem Verb an zweiter Stelle würde es sehr literarisch klingen „avec“ macht es klar, dass „au-dessus“ auf „cheminée“ und nicht „lit“ verweist |
Sur le côté gauche est un lampadaire et mon réveil est posé sur une petite table. Sur le côté gauche „Un lampadaire“ ist groß, wie dieser https://www.objetinsolite.com/wp-content/uploads/2023/10/objet-insolite-lampadaire-dora-bronze-1-1.jpg Etwas Kleineres, was auf einem Nachttisch stehen kann, ist eine „lampe de chevet“: https://medias.lampe-avenue.fr/16356-large_default/lampe-de-chevet-noire.jpg |
À côté de mon lit, il y a aussi une table de nuit. This sentence has been marked as perfect! |
Pour finir, j'ai une plante suspendue. This sentence has been marked as perfect! |
Je les ai suspendues au plafond, mais leurs feuilles descendent jusqu'au sol. Je l UNE plante = Singularkongruenz => l'ai, suspendue, ses |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium