today
J'aime faire plusieurs opérations bancaires moi-même.
Mais, quand il s’agit de transférer de l’argent à l’étrangèr, je suis nul.
Il y a quelques jours, j’étais dans un autre pays.
Et j’avais besoin de faire un transfert international.
J’ai dû téléphoner à ma banque pour avoir de l’aide.
Le représentant bancaire m'a dit que pendant que j'étais à l'étranger, je ne pourrais faire aucun transfert.
Il a ajouté qu’il fallait que le client soit dans le pays.
Il m'a suggeré d'utiliser ma carte de crédit pour retirer de l'argent.
Si je suivais son conseil, je finirais par dépenser trop d'argent.
Ça ne me va pas du tout bien !
*Mi banco - texto corregido*
Me gusta hacer muchas gestiones bancarias.
Pero cuando se trata de transferir dinero al extranjero, no tengo remedio.
Hace unos días, estaba en otro país.
Y necesitaba hacer una transferencia internacional.
Tuve que llamar a mi banco para pedir ayuda.
El representante del banco me dijo que mientras estuviera en el extranjero, no podía hacer ninguna transferencia.
Añadió que el cliente tenía que estar en el país.
Me sugirió usar mi tarjeta de crédito para retirar efectivo.
Si seguía su consejo, acabaría gastando demasiado dinero.
¡Eso no me conviene en absoluto!
Ma banque - texte corrigé
J'aime faire plusieurs opérations bancaires moi-même.
Mais, quand il s’agit de transférer de l’argent à l’étrangèer, je suis nul.
Il y a quelques jours, j’étais dans un autre pays.
Et j’avais besoin de faire un transfert international.
J’ai dû téléphoner à ma banque pour avoir de l’aide.
Le représentant bancaire m'a dit que pendant que j'étais à l'étranger, je ne pourrais faire aucun transfert.
Se dice más bien «le représentant de la banque» o «le conseiller bancaire», pero bueno, lo que ha escrito se entiende y es correcto
Il a ajouté qu’il fallait que le client soit dans le pays.
Il m'a suggeré d'utiliser ma carte de crédit pour retirer de l'argent.
Si je suivais son conseil, je finirais par dépenser trop d'argent.
Ça ne me va pas du tout bien !
«ça ne me va pas du tout» implica que no está bien
Alternativa => ça ne me convient pas du tout !
|
Ma banque - texte corrigé This sentence has been marked as perfect! |
|
J'aime faire plusieurs opérations bancaires moi-même. This sentence has been marked as perfect! |
|
Mais, quand il s’agit de transférer de l’argent à l’étrangèr, je suis nul. Mais, quand il s’agit de transférer de l’argent à l’étrang |
|
Il y a quelques jours, j’étais dans un autre pays. This sentence has been marked as perfect! |
|
Et j’avais besoin de faire un transfert international. This sentence has been marked as perfect! |
|
J’ai dû téléphoner à ma banque pour avoir de l’aide. This sentence has been marked as perfect! |
|
Le représentant bancaire m'a dit que pendant que j'étais à l'étranger, je ne pourrais faire aucun transfert. Le représentant bancaire m'a dit que pendant que j'étais à l'étranger, je ne pourrais faire aucun transfert. Se dice más bien «le représentant de la banque» o «le conseiller bancaire», pero bueno, lo que ha escrito se entiende y es correcto |
|
Il a ajouté qu’il fallait que le client soit dans le pays. This sentence has been marked as perfect! |
|
Il m'a suggeré d'utiliser ma carte de crédit pour retirer de l'argent. This sentence has been marked as perfect! |
|
Si je suivais son conseil, je finirais par dépenser trop d'argent. This sentence has been marked as perfect! |
|
Ça ne me va pas du tout bien ! Ça ne me va pas du tout «ça ne me va pas du tout» implica que no está bien Alternativa => ça ne me convient pas du tout ! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium