Jan. 8, 2025
Prancūzijos vėliava yra mėlyna, balta ir raudona. Mėlyna ir raudona buvo Paryžiaus spalvos, balta buvo mūsų karaliaus spalva. Po revoliuciją, šia vėliava simbolizuojo karaliaus ir Prancūzijos žmonių sąjungą. Iš tikrųjų, mėlyna ir raudona buvo irgi krikščionybės spalvos. Pavydžiui, mėlyna yra Mergelės Marijos spalva. Prancūzijos karalius terė kitą zymį emblemą: lelijos žiedą.
The colors of our flag
The French flag is blue, white and red. Blue and red were the colors of the city of Paris, white was the color of the king. After the revolution, this flag symbolized the unity of the king and the people of France. Actually, blue and red also are Christian colors. For instance, blue is Virgin Mary's color. The French king had another noticeable emblem: the fleur-de-lys (lily flower).
Mūsų vėliavos spalvos
Prancūzijos vėliava yra mėlyna, balta ir raudona.
Mėlyna ir raudona buvo Paryžiaus spalvos, balta buvo mūsų karaliaus spalva.
Po revoliucijąos, šia vėliava simbolizuojoa karaliaus ir Prancūzijos žmonių sąjungą.
Just correcting some grammatical cases :)
Iš tikrųjų, mėlyna ir raudona buvo irgi krikščionybės spalvos.
"irgi" sounds a bit awkward here. What you are saying is that blue and red were the king's colors, and also Christianity colors. When we say "also"/"as well", "irgi" mainly focuses on the subject of the sentence, and "ir" focuses on the object. For example, to use "irgi" naturally, the sentence should be something like this: "Raudona buvo krikščionybės spalva. Mėlyna irgi buvo krikščionybės spalva".
Pavydžiui, mėlyna yra Mergelės Marijos spalva.
Prancūzijos karalius teurė kitą zymįjo dar kitą įžymią emblemą: lelijos žiedą.
Minor vocabulary corrections.
Feedback
Good job overall :)
Mūsų vėliavos spalvos This sentence has been marked as perfect! |
Prancūzijos vėliava yra mėlyna, balta ir raudona. This sentence has been marked as perfect! |
Mėlyna ir raudona buvo Paryžiaus spalvos, balta buvo mūsų karaliaus spalva. This sentence has been marked as perfect! |
Po revoliuciją, šia vėliava simbolizuojo karaliaus ir Prancūzijos žmonių sąjungą. Po revoliucij Just correcting some grammatical cases :) |
Iš tikrųjų, mėlyna ir raudona buvo irgi krikščionybės spalvos. Iš tikrųjų, mėlyna ir raudona buvo ir "irgi" sounds a bit awkward here. What you are saying is that blue and red were the king's colors, and also Christianity colors. When we say "also"/"as well", "irgi" mainly focuses on the subject of the sentence, and "ir" focuses on the object. For example, to use "irgi" naturally, the sentence should be something like this: "Raudona buvo krikščionybės spalva. Mėlyna irgi buvo krikščionybės spalva". |
Pavydžiui, mėlyna yra Mergelės Marijos spalva. This sentence has been marked as perfect! |
Prancūzijos karalius terė kitą zymį emblemą: lelijos žiedą. Prancūzijos karalius t Minor vocabulary corrections. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium