nixie's avatar
nixie

Oct. 30, 2022

3
Mörkläggande gardiner

När min familj flyttade från en lägenhet till ett hus, så upptäckte vi hur många lampor och gardiner huset kräver. Det gick bra med lamporna tack vare några besök på loppis och några kvällar med webbsökandet.

Dock svårare var det med gardinerna. Vissa fönster var bara för breda, jag kunde hitta ingenting. De var också på södersida och det gjorde bokstavligt talat ont i ögonen att sitta vid köksbordet under soliga dagar. Att få tag i mörkläggande breda långa gardiner blev min största önskan.

Då tänkte jag, varför inte göra dem själv? Jag har ju en symaskin, och en gardin är typ enklaste som man kan sy. Hur svårt kan det vara? Köp lite tyg, mät noggrant, vips, gardiner.

Så blev det inte. Det fanns bara en butik på nätet som sålde tillräckligt brett tyg med mörkläggningsegenskaper. Tyget var tjockt och väldigt svårt att hantera. Nya verktyg och kunskaper krävdes. Gardinöljetter som kläms på tyget stannade inte på plats eftersom tyget var för tjockt, för kraftigt, för tungt.

Resultatet blev inte så snyggt och det kom inte snabbt. Men det funkar. Jag har lärt mig rätt mycket om min symaskin och har fått en ny respekt för "enkla" projekt som gardiner.

Corrections

När min familj flyttade från en lägenhet till ett hus, så upptäckte vi hur många lampor och gardiner huset krävder.

It becomes a more natural sounding sentence if you take away the "så" :).

"Krävde" should be in past tense, like the rest of the sentence.

Det gick bra med lamporna tack vare några besök på loppis och några kvällar med webbsökandet(/ eller sökande på webben).

The word webbsökande should, like the word "kvällar" be in plural and in indefinite form, you could also exchange it for "sökande på webben" for better readability.

Dock svårare var detvar det svårare med gardinerna.

Order of words.

Vissa fönster var bara för breda, jag kunde inte hitta någonting / jag hittade ingenting.

De var också på södersida och det gjorde bokstavligt talat ont i ögonen att sitta vid köksbordet under soliga dagar.

Att få tag i mörkläggande breda långa gardiner blev min största önskan.

Då tänkte jag, varför inte göra dem själv?

Jag har ju en symaskin, och en gardin är typ enklaste som man kan sy.

I'm being picky here; the "som" could stay but as the text is informal, but it sounds better without it.

Hur svårt kan det vara?

Köp lite tyg, mät noggrant,. Och vips,: gardiner.

Så blev det inte.

Det fanns bara en butik på nätet som sålde tillräckligt brett tyg med mörkläggningsegenskaper.

Tyget var tjockt och väldigt svårt att hantera.

Nya verktyg och kunskaper krävdes.

Gardinöljetter som kläms på tyget stannade inte på plats eftersom tyget var för tjockt, för kraftigt, för tungt.

Resultatet blev inte så snyggt och det kom inte snabbt.

Men det funkar.

Jag har lärt mig rätt mycket om min symaskin och har fått en ny respekt för "enkla" projekt som gardiner.

Feedback

Super good and very understandable. I like how you play with the language and make it more flowery and fun. (Also impressed by the word Gardinöljetter :))

nixie's avatar
nixie

Nov. 3, 2022

3

I've also learned new words thanks to this project :) Thanks for the corrections!

Men det funkar.


This sentence has been marked as perfect!

Mörkläggande gardiner


När min familj flyttade från en lägenhet till ett hus, så upptäckte vi hur många lampor och gardiner huset kräver.


När min familj flyttade från en lägenhet till ett hus, så upptäckte vi hur många lampor och gardiner huset krävder.

It becomes a more natural sounding sentence if you take away the "så" :). "Krävde" should be in past tense, like the rest of the sentence.

Det gick bra med lamporna tack vare några besök på loppis och några kvällar med webbsökandet.


Det gick bra med lamporna tack vare några besök på loppis och några kvällar med webbsökandet(/ eller sökande på webben).

The word webbsökande should, like the word "kvällar" be in plural and in indefinite form, you could also exchange it for "sökande på webben" for better readability.

Dock svårare var det med gardinerna.


Dock svårare var detvar det svårare med gardinerna.

Order of words.

Vissa fönster var bara för breda, jag kunde hitta ingenting.


Vissa fönster var bara för breda, jag kunde inte hitta någonting / jag hittade ingenting.

De var också på södersida och det gjorde bokstavligt talat ont i ögonen att sitta vid köksbordet under soliga dagar.


This sentence has been marked as perfect!

Att få tag i mörkläggande breda långa gardiner blev min största önskan.


This sentence has been marked as perfect!

Då tänkte jag, varför inte göra dem själv?


This sentence has been marked as perfect!

Jag har ju en symaskin, och en gardin är typ enklaste som man kan sy.


Jag har ju en symaskin, och en gardin är typ enklaste som man kan sy.

I'm being picky here; the "som" could stay but as the text is informal, but it sounds better without it.

Hur svårt kan det vara?


This sentence has been marked as perfect!

Köp lite tyg, mät noggrant, vips, gardiner.


Köp lite tyg, mät noggrant,. Och vips,: gardiner.

Så blev det inte.


This sentence has been marked as perfect!

Det fanns bara en butik på nätet som sålde tillräckligt brett tyg med mörkläggningsegenskaper.


This sentence has been marked as perfect!

Tyget var tjockt och väldigt svårt att hantera.


This sentence has been marked as perfect!

Nya verktyg och kunskaper krävdes.


This sentence has been marked as perfect!

Gardinöljetter som kläms på tyget stannade inte på plats eftersom tyget var för tjockt, för kraftigt, för tungt.


This sentence has been marked as perfect!

Resultatet blev inte så snyggt och det kom inte snabbt.


This sentence has been marked as perfect!

Jag har lärt mig rätt mycket om min symaskin och har fått en ny respekt för "enkla" projekt som gardiner.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium