patate's avatar
patate

Oct. 9, 2022

0
Mój weekend

W zeszłym tygodniu były urodziny jednego moich przyjaciół. Ma teraz trzydzieści lat, zatem zdecydował się urządzać małe przyjęcie u niego (aby być dokładny, nie było u niego, ale u jego rodziców).
Jak mam szczęście, że mogę telepracować, pojechałem do niego w czwartek wieczorem - tylko trzy godziny drogi do Normandii. Mieliśmy plan, abyśmy zjedli pizzę, bo gdy przyjechaliśmy, to był za późno! Żadna restauracja zaakceptowała przyjąć nasze zamówienie. Byliśmy zbyt rozczarowani, bo zbyt głodni. Nam zostały makarony, które przegotowaliśmy... na oleju i cukru.
W piątek telepracowaliśmy. Ale dwie rzeczy mi się przydarzyły: w południe, poszliśmy na pizzę, którą nie mieliśmy w przeddzień. Restauracja była nad brzegiem morza. Tam spadłem na... moją dyrektorkę... wręcz niewiarygodny. I później, kiedy poszliśmy do sklepu w końcu popołudniu, mewa na mnie... srała. Byłem zdegustowany. Wtedy, prałem moje ubranie i wziąłem prysznic. Na szczęście idąc trzymałem w ręce... paczkę ręczników papierowych, która pomagała mi szybko do wycierania moich ubrań!

Corrections
6

Mój weekend

W zeszłym tygodniu były urodziny jednego z moich przyjaciół.

Ma teraz trzydzieści lat, zatem zdecydował się urządzaić małe przyjęcie u niego (aby być dokładnym, nie było to u niego, ale u jego rodziców).

Jak mMam szczęście, że mogę telepracować, pojechałem do niego w czwartek wieczorem - tylko trzy godziny drogi do Normandii.

Mieliśmy plan, abyśmy zjedliść pizzę, bo gdy przyjechaliśmy, to było za późno!

Albo "..., było już za późno".

Żadna restauracja nie zaakceptowała przyjąć naszego zamówieniea.

Albo "...nie przyjęła naszego zamówienia".
"zaakceptowała nasze zamówienie" ale "nie zaakceptowała naszego zamówienia"

Byliśmy zbytbardzo rozczarowani, bo zbyt głodni.

"Zbyt" w znaczeniu "za bardzo, nadmiernie, przesadnie" używa się w konstrukcjach typu: "Byliśmy zbyt rozczarowani, aby coś zrobić".

Nam zZostały nam makarony, które przeygotowaliśmy... na oleju i cukruze.

przegotować — bring to boil, overcook/faire bouillir, faire trop cuire
przygotować — prepare

Przygotować potrawy na oleju to smażyć (fry/faire frire also sauté/faire sauter).

Częstsze byłoby użycie makaronu w liczbie pojedynczej, czyli: "Został nam makaron, który...".

W piątek telepracowaliśmy.

Ale dwie rzeczy mi się przydarzyły: wPrzydarzyły mi się dwie rzeczy. W południe, poszliśmy na pizzę, którąej nie mieliśmy w przeddzień.

Restauracja była nad brzegiem morza.

Tam swpadłem na... moją dyrektorkę... wręcz niewiarygodnye.

Spaść/spadać to głównie przemieszczanie się w pionie, np. spaść ze schodów, więc musiałbyś spaść dyrektorce na głowę, aby to słowo było uzasadnione.
Wpaść/wpadać to m.in. zderzyć się z kimś idąc lub jadąc. Jeśli nie doszło do fizycznego zderzenia, to można użyć słów: natknąłem się, spotkałem (rencontrer).

I później, kiedy poszliśmy do sklepu w końcu po południu do sklepu, mewa na mnie... nasrała.

Nie muszę chyba dodawać, że "srać" to nadal słowo wulgarne.

Byłem zdegustowany.

Wtedy, uprałem mswoje ubranie i wziąłem prysznic.

Na szczęście idąc trzymałem w ręce... paczkę ręczników papierowych, która pomagała miych użyłem do szybko diego wycierantarcia moich ubrań!

Albo "..., które pomogły mi w szybkim wytarciu moich ubrań", także "...,które pomogły mi szybko wytrzeć moje ubrania".

Feedback

Wybór czasowników w aspekcie dokonanym lub niedokonanym jest ważny i trzeba na to zwracać uwagę. Przykłady: pomóc/pomagać, nasrać/srać, przygotować/przygotowywać. Czynności jednorazowe opisujemy czasownikami dokonanymi.

patate's avatar
patate

Oct. 10, 2022

0

Merci pour la correction !
Regarding aspects: I knew yesterday that something wasn't right when I used imperfective. I checked on "wikisłownik" to get the perfective, but many times it was written "(dk. brak)". I assumed (too quickly) that the perfective didn't exist for some verbs. Seeing your correction, I went back to the English version of Wiktionnary, and there... one can indeed find the perfective (uprać / wyprać). Powinienem był zaufać swojej intuicji!

W_K's avatar
W_K

Oct. 10, 2022

6

New verbs could be easily created, typically by adding suffixes (na, wy/w, s/z, po/pod/pode, o, u, etc.) or changing vowels inside, but it's hard to predict if the addition changes the aspect, the meaning, or it doesn't exist.

"prać" - to wash imperf
"uprać" - to wash, perf
"wyprać" - same as "uprać", perf
"wypierać" - rather rare, same as "wyprać", but imperf (be careful, it has other meanings)
"powypierać" - same as "poprać", perf
"poprać" - to wash many things, to finish the laundry, perf, e.g.:"poprać wszystko"
"sprać" - to remove dirt by washing, also to damage the fabric by removing the dye, perf, e.g.: "Plama sprała się".
"spierać" - as "sprać", but also other meanings, imperf
"zaprać/zapierać" - to wash partially or to do preliminary washing, perf/imperf
"oprać/opierać" - same as "poprać", but colloquial perf/imperf
"naprać/naprać się" - to wash many things/to get tired doing laundry, perf
"napierać" - not related to washing (to apply pressure), imperf
"podeprać" - to wash partially, not to wash thoroughly, rare, perf
"podprać" - I couldn't find it in the dictionary, but I would use it interchangeably with "zaprać", must be regional

For the Polish vocabulary I would go to https://sjp.pwn.pl/, especially the bitmaps under the light gray heading "Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego". This is really the authoritative source.

patate's avatar
patate

Oct. 11, 2022

0

Dziękuję! Lepiej nie mieszać przyrostków!

W_K's avatar
W_K

Oct. 11, 2022

6

No, no! Be inventive, try them all and after a few corrections the patterns will become obvious. The natives may have a chuckle or two, but this is what makes learning languages fun.

Mój weekend


This sentence has been marked as perfect!

W zeszłym tygodniu były urodziny jednego moich przyjaciół.


W zeszłym tygodniu były urodziny jednego z moich przyjaciół.

Ma teraz trzydzieści lat, zatem zdecydował się urządzać małe przyjęcie u niego (aby być dokładny, nie było u niego, ale u jego rodziców).


Ma teraz trzydzieści lat, zatem zdecydował się urządzaić małe przyjęcie u niego (aby być dokładnym, nie było to u niego, ale u jego rodziców).

Jak mam szczęście, że mogę telepracować, pojechałem do niego w czwartek wieczorem - tylko trzy godziny drogi do Normandii.


Jak mMam szczęście, że mogę telepracować, pojechałem do niego w czwartek wieczorem - tylko trzy godziny drogi do Normandii.

Mieliśmy plan, abyśmy zjedli pizzę, bo gdy przyjechaliśmy, to był za późno!


Mieliśmy plan, abyśmy zjedliść pizzę, bo gdy przyjechaliśmy, to było za późno!

Albo "..., było już za późno".

Żadna restauracja zaakceptowała przyjąć nasze zamówienie.


Żadna restauracja nie zaakceptowała przyjąć naszego zamówieniea.

Albo "...nie przyjęła naszego zamówienia". "zaakceptowała nasze zamówienie" ale "nie zaakceptowała naszego zamówienia"

Byliśmy zbyt rozczarowani, bo zbyt głodni.


Byliśmy zbytbardzo rozczarowani, bo zbyt głodni.

"Zbyt" w znaczeniu "za bardzo, nadmiernie, przesadnie" używa się w konstrukcjach typu: "Byliśmy zbyt rozczarowani, aby coś zrobić".

Nam zostały makarony, które przegotowaliśmy... na oleju i cukru.


Nam zZostały nam makarony, które przeygotowaliśmy... na oleju i cukruze.

przegotować — bring to boil, overcook/faire bouillir, faire trop cuire przygotować — prepare Przygotować potrawy na oleju to smażyć (fry/faire frire also sauté/faire sauter). Częstsze byłoby użycie makaronu w liczbie pojedynczej, czyli: "Został nam makaron, który...".

W piątek telepracowaliśmy.


This sentence has been marked as perfect!

Ale dwie rzeczy mi się przydarzyły: w południe, poszliśmy na pizzę, którą nie mieliśmy w przeddzień.


Ale dwie rzeczy mi się przydarzyły: wPrzydarzyły mi się dwie rzeczy. W południe, poszliśmy na pizzę, którąej nie mieliśmy w przeddzień.

Restauracja była nad brzegiem morza.


This sentence has been marked as perfect!

Tam spadłem na... moją dyrektorkę... wręcz niewiarygodny.


Tam swpadłem na... moją dyrektorkę... wręcz niewiarygodnye.

Spaść/spadać to głównie przemieszczanie się w pionie, np. spaść ze schodów, więc musiałbyś spaść dyrektorce na głowę, aby to słowo było uzasadnione. Wpaść/wpadać to m.in. zderzyć się z kimś idąc lub jadąc. Jeśli nie doszło do fizycznego zderzenia, to można użyć słów: natknąłem się, spotkałem (rencontrer).

I później, kiedy poszliśmy do sklepu w końcu popołudniu, mewa na mnie... srała.


I później, kiedy poszliśmy do sklepu w końcu po południu do sklepu, mewa na mnie... nasrała.

Nie muszę chyba dodawać, że "srać" to nadal słowo wulgarne.

Byłem zdegustowany.


This sentence has been marked as perfect!

Prałem moje ubranie i wziąłem prysznic.


Na szczęście trzymałem w ręce... paczkę ręczników papierowych, która pomagała mi szybko do wycierania moje ubranie!


Na szczęście trzymałem w ręce... paczkę ręczników papierowych, która pomagała mi szybko do wycierania moich ubrań!


Wtedy, prałem moje ubranie i wziąłem prysznic.


Wtedy, uprałem mswoje ubranie i wziąłem prysznic.

Na szczęście idąc trzymałem w ręce... paczkę ręczników papierowych, która pomagała mi szybko do wycierania moich ubrań!


Na szczęście idąc trzymałem w ręce... paczkę ręczników papierowych, która pomagała miych użyłem do szybko diego wycierantarcia moich ubrań!

Albo "..., które pomogły mi w szybkim wytarciu moich ubrań", także "...,które pomogły mi szybko wytrzeć moje ubrania".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium