zenkinsen's avatar
zenkinsen

May 16, 2020

0
Et après ? 仏文和訳

ネイサンは進行中の案件の進捗を確認するために、仕事を監督している部下たちと午前中ずっと面談した。お昼頃にアビーは彼にコーヒーを持ってきた。アビーは、何年か前から彼の秘書をやっていたのである。カリフォルニア出身で、彼と仲が良いため、ニューヨークにまでついていくことにした。
「ネイサン?」
アビーはノックせずに部屋へ入っていった。二人きりのときはいつもそうしていた。ネイサンに午後の予定をざっと読み上げたのち、こう付け加えた。
「今朝、ガレット・グッドリッチという、アシュレー・ジョーダンのご友人からお電話がありました。至急、お会いしたいとのことです。」
「グッドリッチ?聞いたことのない名前だな/知らないね。」
「わたしが理解したかぎりでは、彼はジョーダンの幼なじみで、名高いお医者さんらしいですよ。」
「それで、何の用件かね」と彼は眉をひそめながら訊いた。
「それが、詳しいことは何も…。ただ、ジョーダンによるとあなたが一番腕利きのよい弁護士だとだけおっしゃったんです。」


Nathan passa l’intégralité de la matinée à rencontrer les collaborateurs dont il supervisait le travail, pour faire le point sur les dossiers en cours. Vers midi, Abby lui apporta un café. Abby était son assistante depuis plusieurs années. Originaire de Californie, elle avait accepté de le suivre à New York en raison de leur bonne entente. [...]
-Nathan ?
Abby venait de rentrer sans frapper comme elle en avait l’habitude lorsqu’ils étaient seuls. La jeune femme fit le point sur son programme de l’après-midi, puis ajouta :
-Un ami d’Ashley Jordan a appelé dans la matinée, il voulait un rendez-vous d’urgence. Un certain Garrett Goodrich…
-Goodrich ? Jamais entendu parler.
-J’ai cru comprendre que c’était l’un de ses amis d’enfance, un médecin renommé.
-Et que puis-je pour ce monsieur ? demanda-t-il en fronçant les sourcils.
-Je ne sais pas, il n’a rien précisé. Il a seulement dit que, d’après Jordan, c’était vous le meilleur.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

お昼頃にアビーは彼にコーヒーを持ってきた。

「ネイサン?」

二人きりのときはいつもそうしていた。

ネイサンに午後の予定をざっと読み上げたのち、こう付け加えた。

「今朝、ガレット・グッドリッチという、アシュレー・ジョーダンのご友人からお電話がありました。至急、お会いしたいとのことです。」

「それで、何の用件かね」と彼は眉をひそめながら訊いた。

zenkinsen's avatar
zenkinsen

May 17, 2020

0

Et après ? 仏文和訳


ネイサンは進行中の案件の進捗を確認するために、仕事を監督している部下たちと午前中ずっと面談した。


ネイサンは進行中の案件の進捗を確認するために、仕事を監督管理している部下たちと午前中ずっと面談打ち合わせした。 ネイサンは進行中の案件を確認するために、仕事を管理している部下たちと午前中ずっと打ち合わせした。

お昼頃にアビーは彼にコーヒーを持ってきた。


This sentence has been marked as perfect!

アビーは、何年か前から彼の秘書をやっていたのである。


アビーは、何年か前から彼の秘書をやっていたのである。 アビーは、何年か前から彼の秘書をやっている。

カリフォルニア出身で、彼と仲が良いため、ニューヨークにまでついていくことにした。


カリフォルニア出身で、彼と仲が良いため、ニューヨークにまでついていくことにした。 カリフォルニア出身で、彼と仲が良いため、ニューヨークにまでついてた。

「ネイサン?」


This sentence has been marked as perfect!

アビーはノックせずに部屋へ入っていった。


アビーはノックせずに部屋へ入っていった。 アビーはノックせずに部屋へ入ってた。

二人きりのときはいつもそうしていた。


This sentence has been marked as perfect!

ネイサンに午後の予定をざっと読み上げたのち、こう付け加えた。


This sentence has been marked as perfect!

「今朝、ガレット・グッドリッチという、アシュレー・ジョーダンのご友人からお電話がありました。至急、お会いしたいとのことです。」


This sentence has been marked as perfect!

「グッドリッチ?聞いたことのない名前だな/知らないね。」


「グッドリッチ?聞いたことのない名前だな/知らないね。」 「グッドリッチ?聞いたことのない名前だな知らないね。」

「わたしが理解したかぎりでは、彼はジョーダンの幼なじみで、名高いお医者さんらしいですよ。」「それで、何の用件かね」と彼は眉をひそめながら訊いた。


「それが、詳しいことは何も…。ただ、ジョーダンによるとあなたが一番腕利きのよい弁護士だとだけおっしゃったんです。」


「それが、詳しいことは何も…。ただ、ジョーダンによるとあなたが一番腕利きのよい弁護士だとだけおっしゃったんです。」 「それが、詳しいことは何も…。ただ、ジョーダンによるとあなたが一番腕利きのよい弁護士だとおっしゃったんです。」

「わたしが理解したかぎりでは、彼はジョーダンの幼なじみで、名高いお医者さんらしいですよ。」


「わたし理解したかぎりでは、彼はジョーダンの幼なじみで、名高いお医者さんらしいですよ。」 「わたし理解では、彼はジョーダンの幼なじみで、名高いお医者さんらしいですよ。」

「それで、何の用件かね」と彼は眉をひそめながら訊いた。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium