Romany's avatar
Romany

today

1
Lucas, deuxième partie

Alors, je continue avec mon histoire de Lucas, un étudiant américain qui fait un stage ici à Sydney. Il est venu ici avec sept de ses amis et ils ont loué une maison près de l’université. Je ne voudrais pas mentir, mais il me semble que pour eux, les études à l’université ne sont pas vraiment une priorité. Peut-être que j’exagère. Le père de Lucas serait mécontent mais honnêtement, leur approche me plait.

Clés évident qu’ils veulent profiter de leurs expériences en Australie et je suis d’accord avec ça, puisque si on est expatrié, il faut absolument découvrir le pays, sa culture et ses traditions. Ce groupe de garçons ont visité quasiment toutes les grandes villes telles que Melbourne, Brisbane et Adélaïde : oui, ils ont fait le tour.

Ils ont aussi trouvé le temps de visiter certains pays voisins comme, Bali, l’Indonésie et le Vietnam. Je doute qu’ils aient le temps d’assister aux cours et faire leurs études. Selon Lucas, le point culminant de son stage est qu’il est permis d’acheter et boire d’alcool dans des boite car la limite d’âge ici est 18ans alors que aux États-Unis, c’est 21 ans.

Corrections

Lucas, deuxième partie

Alors, je continue avec mon histoire de Lucas, un étudiant américain qui fait un stage ici à Sydney.

continuer quelque chose (directly transitive)

Il est venu ici avec sept de ses amis et ils ont loué une maison près de l’université.

Je ne voudrais pas menti'avancer, mais il me semble que pour eux, les études à l’université ne sont pas vraiment une priorité.

s'avancer (here) = falsely assume things that are most likely wrong

Peut-être que j’exagère.

Le père de Lucas serait mécontent mais honnêtement, leur approche me plait.

Clés'est évident qu’ils veulent profiter de leurs expériences séjour en Australie et je suis d’accord avec ça, puisque siquand on est expatrié, il faut absolument découvrir le pays, sa culture et ses traditions.

"séjour" would sound infinitely more natural
every time that... = quand

Ce groupe de garçons onta visité quasiment toutes les grandes villes telles que Melbourne, Brisbane et Adélaïde : oui, ils ont fait le tour du pays.

"groupe" requires a singular agreement => A visité
You'd need to specify what this "tour" is about

Ils ont aussi trouvé le temps de visiter certains pays voisins comme, Bali, l’Indonésie et le Vietnam.

Bali isn't a country, it's part of Indonesia, so you can drop it

Je doute qu’ils aient le temps d’assister aux cours et faire leurs ller en cours et d'étudesier.

Same observation as in the previous text about "faire des études"

Selon Lucas, le point culminant de son stage est qu’mieux/le point fort dans son séjour, c'est qu'ici, il est permis d’acheter et de boire de l'alcool dans desen boiîte car la limite d’âge ici est de 18 ans alors que 'aux États-Unis, c’est 21 (ans).

You probably meant to translate "highlight", but "point culminant" would be used in other contexts (mostly in the literal sense with a highest point geographically speaking)

"un stage" is an internship

Better specify "ici" as soon as possible to the meaning is clear

Indefinite quantity of something uncountable = de [+le/la] => DE L'alcool

You can drop the final "ans"

Lucas, deuxième partie


This sentence has been marked as perfect!

Alors, je continue avec mon histoire de Lucas, un étudiant américain qui fait un stage ici à Sydney.


Alors, je continue avec mon histoire de Lucas, un étudiant américain qui fait un stage ici à Sydney.

continuer quelque chose (directly transitive)

Il est venu ici avec sept de ses amis et ils ont loué une maison près de l’université.


This sentence has been marked as perfect!

Je ne voudrais pas mentir, mais il me semble que pour eux, les études à l’université ne sont pas vraiment une priorité.


Je ne voudrais pas menti'avancer, mais il me semble que pour eux, les études à l’université ne sont pas vraiment une priorité.

s'avancer (here) = falsely assume things that are most likely wrong

Peut-être que j’exagère.


This sentence has been marked as perfect!

Le père de Lucas serait mécontent mais honnêtement, leur approche me plait.


This sentence has been marked as perfect!

Clés évident qu’ils veulent profiter de leurs expériences en Australie et je suis d’accord avec ça, puisque si on est expatrié, il faut absolument découvrir le pays, sa culture et ses traditions.


Clés'est évident qu’ils veulent profiter de leurs expériences séjour en Australie et je suis d’accord avec ça, puisque siquand on est expatrié, il faut absolument découvrir le pays, sa culture et ses traditions.

"séjour" would sound infinitely more natural every time that... = quand

Ce groupe de garçons ont visité quasiment toutes les grandes villes telles que Melbourne, Brisbane et Adélaïde : oui, ils ont fait le tour.


Ce groupe de garçons onta visité quasiment toutes les grandes villes telles que Melbourne, Brisbane et Adélaïde : oui, ils ont fait le tour du pays.

"groupe" requires a singular agreement => A visité You'd need to specify what this "tour" is about

Ils ont aussi trouvé le temps de visiter certains pays voisins comme, Bali, l’Indonésie et le Vietnam.


Ils ont aussi trouvé le temps de visiter certains pays voisins comme, Bali, l’Indonésie et le Vietnam.

Bali isn't a country, it's part of Indonesia, so you can drop it

Je doute qu’ils aient le temps d’assister aux cours et faire leurs études.


Je doute qu’ils aient le temps d’assister aux cours et faire leurs ller en cours et d'étudesier.

Same observation as in the previous text about "faire des études"

Selon Lucas, le point culminant de son stage est qu’il est permis d’acheter et boire d’alcool dans des boite car la limite d’âge ici est 18ans alors que aux États-Unis, c’est 21 ans.


Selon Lucas, le point culminant de son stage est qu’mieux/le point fort dans son séjour, c'est qu'ici, il est permis d’acheter et de boire de l'alcool dans desen boiîte car la limite d’âge ici est de 18 ans alors que 'aux États-Unis, c’est 21 (ans).

You probably meant to translate "highlight", but "point culminant" would be used in other contexts (mostly in the literal sense with a highest point geographically speaking) "un stage" is an internship Better specify "ici" as soon as possible to the meaning is clear Indefinite quantity of something uncountable = de [+le/la] => DE L'alcool You can drop the final "ans"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium