dkbuddy's avatar
dkbuddy

Oct. 27, 2022

0
What did you do yesterday? What were you doing 10 years ago?

Ieri la mattina ho lavorato a casa per un mezzo giorno. Al pomerrigio ho giocate calcio con mio figlio. Ho mangiato la cena con mia famiglia, abbiamo avuto fusilli con salsiccia e panna. Dopo cena abbiamo guardato il calcio, nostra squadra hanno vincuto

dieci anni fa abbiamo piacuto guardare il film Cars


Yesterday I did half a day work from home in the morning. In the afternoon I played football with my son. I ate dinner with my family, we had fusilli con salsiccia e panna. After dinner we watched football and our team won

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

What did you do yesterday? What were you doing 10 years ago?


Ieri la mattina ho lavorato a casa per un mezzo giorno.


Ieri la mattina ho lavorato a casa per un mezzoa giornoata. Ieri mattina ho lavorato a casa per mezza giornata.

Ieri la mattina ho lavorato a casa per un mezzometà giornoata. Ieri la mattina ho lavorato a casa per metà giornata.

The only expression where "giorno" is used to express a duration is "tutto il giorno"; for the other uses, you can consider it as "day"

Al pomerrigio ho giocate calcio con mio figlio.


AIl pomerriggio ho giocateo a calcio con mio figlio. Il pomeriggio ho giocato a calcio con mio figlio.

Quando si parla di sport, spesso si dice "giocare a (calcio, tennis, etc.)".

AlDi pomerriggio ho giocate a calcio con mio figlio. Di pomeriggio ho giocate a calcio con mio figlio.

"al pomeriggio" suona male "giocare" è intransitivo

Ho mangiato la cena con mia famiglia, abbiamo avuto fusilli con salsiccia e panna.


Ho mangiato la cenato con la mia famiglia, e abbiamo avumangiato fusilli con salsiccia e panna. Ho cenato con la mia famiglia, e abbiamo mangiato fusilli con salsiccia e panna.

O anche: > Abbiamo mangiato fusilli con salsiccia e panna per cena con la mia famiglia. Non si dice "mangiare la cena/il pranzo/la colazione", ma "cenare / pranzare / fare la colazione".

Ho mangiato la cenato con la mia famiglia, abbiamo avuto i fusilli con salsiccia e panna. Ho cenato con la mia famiglia, abbiamo avuto i fusilli con salsiccia e panna.

"eating dinner" and "dine" are quite equally used from what i know in English; in Italian "mangiare la cena", or "mangiare il pranzo" is never used: we used "cenare" and "pranzare"

Dopo cena abbiamo guardato il calcio, nostra squadra hanno vincuto


Dopo cena abbiamo guardato il calcio, (/ la partita di calcio), e la nostra squadra hanno vincuto. Dopo cena abbiamo guardato il calcio (/ la partita di calcio), e la nostra squadra ha vinto.

Dopo cena abbiamo guardato una partita dil calcio, la nostra squadra hanno vincuto Dopo cena abbiamo guardato una partita di calcio, la nostra squadra hanno vinto

Remember to put more articles. The past participle in Italian are sometimes tricky so it's ok to miss them; just keep on writing and you'll be fine

dieci anni fa abbiamo piacuto guardare il film Cars


dDieci anni fa abbivevamo piacuto guardareto il film "Cars", e ci era piaciuto. Dieci anni fa avevamo guardato il film "Cars", e ci era piaciuto.

dDieci anni fa abbiamoci piacutoeva guardare il film Cars Dieci anni fa ci piaceva guardare il film Cars

Remember that the subject of "piacere" is "guardare" not "noi", so the person is the third singular.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium