Nov. 7, 2024
"Lock in" une populaire phrase anglais qui veut dire enfermer mais pendant une certaine moment elle signifie aussi se cocentrer. Quand quelqu'un est "locked in" il est dans la zone et rien arrive à lui distraire. Je me disais aujourd'hui qu'il me faut de être "lock in" pour de 100 jours suivant pour arriver à mes fins. Je sais que ce que j'ai en tête est toujours faisable faut juste que je m'applique. Selon le maître épéiste Miyamoto Musashi tous de ce qu'on a besoin est dans nous c'est qu'une question de la discipline.
"Lock in" une populaire phrase anglaisest une expression anglaise populaire qui veut dire/signifie enfermer mais aussi “se concentrer pendant une certaine moment” elle signifie aussi se cocentrer.
“Populaire Phrase”-> En français les adjectifs se placent généralement après le sujet dans des cas de conversation de tous les hours.
“Veut dire” et “signifie” ont le même sens, mais “veut dire” est plus familier tandis que “signifie” est plus soutenu. Il n’y a pas nécessairement besoin de répéter “signifie” dans ce cas.
Quand quelqu'un est "locked in" il est “dans la zone”/dans un était de concentration extrême et rien n’arrive à luie distraire.
Généralement on utilise aussi des anglicismes en français, mais cela dépend aussi de quel français on parle.
Je me disais aujourd'hui qu'il me faut de être "lock in" pourendant plus de 100 jours suivant pour arriver à mes finon objectif/mes objectifs.
“Pendant” est utilisé quand il s’agit de mesurer une durée au lieu de “pour”.
“Arriver à mes fins” donne un air plus théatral, plus figuré au texte que “d’arriver à mon objectif”.
Je sais que ce que j'ai en tête est toujours faisable, il faut juste que je m'applique.
Selon le maître épéiste/bretteur Miyamoto Musashi tous de ce qu'on adont nous avons besoiun est dansen nous, c'est qu'juste une question de la discipline./ce n’est qu’une question de discipline.
“Bretteur” est un terme ancien pour épéiste, utilisé ici car c’est le terme utilisé pour Miyamoto Musashi dans la traduction française du manga Vagabond par Takehiko Inoue.
“C’est juste __” est une tournure très familière, tandis que “Ce n’est que” est plus neutre, soutenu.
Feedback
Moi aussi, il faut que je lock in pour réussir à bien travailler… J’espère pouvoir m’y mettre moi aussi. Bon courage pour vos études du français, vous y arrivez déjà super bien!
"Lock in" une expression populaire phrase anglaise qui veut dire enfermer, mais pendant une certaine par moment elle signifie aussi se concentrer.
Quand quelqu'un est "locked in" il est dans la zone et rien n'arrive à luie distraire.
"dans la zone" : je ne comprends pas le sens, peut-être "hyper concentré" ?
Je me disais aujourd'hui qu'il me faut de être "lock in" pour de pendant 100 jours suivantconsécutifs pour arriver à mes fins.
ou : "100 jours qui se suivent"
Je sais que ce que j'ai en tête est toujours faisable, il faut juste que je m'applique.
Selon le maître épéiste Miyamoto Musashi tous de ce qu't ce dont on a besoin est dans en nous, ce n'est qu'une question de la discipline.
"on a besoin DE" > "ce DONT on a besoin"
Lock In |
"Lock in" une populaire phrase anglais qui veut dire enfermer mais pendant une certaine moment elle signifie aussi se cocentrer. "Lock in" une expression populaire "Lock in" “Populaire Phrase”-> En français les adjectifs se placent généralement après le sujet dans des cas de conversation de tous les hours. “Veut dire” et “signifie” ont le même sens, mais “veut dire” est plus familier tandis que “signifie” est plus soutenu. Il n’y a pas nécessairement besoin de répéter “signifie” dans ce cas. |
Quand quelqu'un est "locked in" il est dans la zone et rien arrive à lui distraire. Quand quelqu'un est "locked in" il est dans la zone et rien n'arrive à l "dans la zone" : je ne comprends pas le sens, peut-être "hyper concentré" ? Quand quelqu'un est "locked in" il est “dans la zone”/dans un était de concentration extrême et rien n’arrive à l Généralement on utilise aussi des anglicismes en français, mais cela dépend aussi de quel français on parle. |
Je me disais aujourd'hui qu'il me faut de être "lock in" pour de 100 jours suivant pour arriver à mes fins. Je me disais aujourd'hui qu'il me faut ou : "100 jours qui se suivent" Je me disais aujourd'hui qu'il me faut “Pendant” est utilisé quand il s’agit de mesurer une durée au lieu de “pour”. “Arriver à mes fins” donne un air plus théatral, plus figuré au texte que “d’arriver à mon objectif”. |
Je sais que ce que j'ai en tête est toujours faisable faut juste que je m'applique. Je sais que ce que j'ai en tête est toujours faisable, il faut juste que je m'applique. Je sais que ce que j'ai en tête est toujours faisable, il faut juste que je m'applique. |
Selon le maître épéiste Miyamoto Musashi tous de ce qu'on a besoin est dans nous c'est qu'une question de la discipline. Selon le maître épéiste Miyamoto Musashi tou "on a besoin DE" > "ce DONT on a besoin" Selon le maître épéiste/bretteur Miyamoto Musashi tous de ce “Bretteur” est un terme ancien pour épéiste, utilisé ici car c’est le terme utilisé pour Miyamoto Musashi dans la traduction française du manga Vagabond par Takehiko Inoue. “C’est juste __” est une tournure très familière, tandis que “Ce n’est que” est plus neutre, soutenu. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium