mabc201acuk's avatar
mabc201acuk

Oct. 18, 2022

0
Lo que he hecho hoy y lo que haré manana

Para ser honesto, hoy ha sido muy aburrido. Voy a ir a Peru en enero y por eso he tenido que completar tantos formulares sobre mi pasaporte, mi visa y mis boletos. No obstante encontrar un hotel o pensar de que voy a hacer cuando estoy allí.

Cuando vuelvo de Peru, me gustaría hacer una pasantía antes de volver a mis estudios. Así que los plazos de solicitar para tan prácticas son muy pronto, he tenido que completar algunas entrevistas virtuales y otras evaluaciones.

Por desgracia, manana no será diferente. Aunque, voy a salir en la noche para jugar juegos de mesa a la casa de mi amigo. Quizás me eborache, ?quién sabe?

Espero tener algo interesante de decir en la próxima tarea, ya veremos.


Por l

Corrections

Lo que he hecho hoy y lo que haré manñana

I know that as a title this is as unambiguous as it can get, but I can't shake off the feeling that there might be a more precise way to summarize your writing

Para ser honesto, hoy ha sido un día muy aburrido.

For words like today and tomorrow it's commons to explicitly say "día", it sounds more natural even if it's a bit redundant.

Voy a ir a Peruú en enero, y por eso he tenidotuve que completar tantmuchos formulareios sobre mi pasaporte, mi visa y mis boletos.

No obstante, aún debo encontrar un hotel oy pensar de queé voy a hacer cuando estoyé allí.

I don't understand what you meant by "No obstante" in the original sentence, so I added what I surmise you intended to say. Basically "I still have to book a hotel and..."

Cuando vuelvoa de Peruú, me gustaría hacer una pasantía antes de volver aretomar mis estudios.

Instead of the present tense "vuelvo" you should use "vuelva"; it's kind of a future conditional conjugation, can't remember its exact name right now. Also, "retomar" works well as a synonym to avoid repeating the verb "volver".

Así que, como los plazos depara solicitar para tanlas prácticas son muy pronto, he tenido que completar algunas entrevistas virtuales y otras evaluaciones.

Usually "Así que" precedes the consequence ("I had to attend a couple remote interviews..."), not the reason for it ("the application deadline is very soon..."), so adding a comma and "como" before the dependent clause makes it sound more natural.

Por desgracia, manñana no será diferentemás de lo mismo.

This sentence isn't grammatically incorrect, but using double negatives like that isn't that common in Spanish.

Aunque, voy a salir en la nochea la noche iré a la casa de un amigo para jugar juegos de mesa a la casa de mi amigo.

"voy a salir a la noche" sounds like going to a bar or club, in this case just plainly saying "iré" feels more concise. Also, the reader may not know who your friend is, in which case "un amigo" would be more appropriate than "mi amigo".

Quizás me emborrache, ?¿quién sabe?

I forgot an R, maybe I should review my spelling as well! Haha

Espero tener algo interesante dque decir en la próxima tareavez, ya veremos.

By "tarea" did you meant like an assignment? Or are you referring to a future journal entry? Either way, I changed it to "próxima vez", it's a good general way to allude to the next time you'll see someone.

Feedback

Good writing, some minor mistakes with prepositions like mixing "de" and "qué", but overall the message gets across pretty well.

Masatami's avatar
Masatami

Oct. 18, 2022

0

Espero tener algo interesante dque decir en la próxima tareavez, ya veremos.

En este caso "que" no lleva tilde, está modificando a "algo interesante". Si la oración fuera "Espero tener qué decir en la próxima…" entonces sí llevaría.

Lo que he hecho hoy y lo que haré manñana.

Para ser honesto, hoy ha sido muy aburrido.

Siendo honesto, también serviría

Voy a ir a Peruú en enero y por esara ello he tenido que completar tantmuchos formularesios y aportar documentación sobre mi pasaporte, mi visa y mis boletos.

No obstante eBuscaré/Encontraré un hotel y luego pensar deé que voy a hacer cuando estoyé allí.

No se que quieres decir exactamente

Cuando vuelvoa de Peruú, me gustaría hacer una pasantía antes de volver a mis estudios.

Después de cuando, si,... se usa subjuntivo

AsíDado que elos plazos depara solicitar para tan prácticas sontermina muy pronto, he tenido que completahacer algunas entrevistas virtuales y otras evaluaciones.

Por desgracia, manñana no será diferente.

Aunque, voy a salir enpor la noche para jugar a juegos de mesa a la casa de mi amigo.

Quizás me emborrache, ?¿quién sabe?

Espero tener algo interesante de decipara contar en la próxima tarea, ya veremos.

Feedback

No está mal, pero hay 2 o 3 frases que no se entienden bien.

Lo que he hecho hoy y lo que haré manana

Para ser honesto, hoy ha sido muy aburrido.

Voy a ir a Peruú en enero y por eso he tenido que completar tantos formulareios sobre mi pasaporte, mi visa y mis boletos.

Perú lleva acento por ser una palabra aguda, es decir, que la última sílaba suena más fuerte, las palabras agudas se acentúan cuando acaban en n, s o vocal y Perú acaba en vocal.

No obstante encontrar un hotel o pensar de que voy a hacer cuando estoy allí.

Siento como que algo falta, generalmente si vas a decir "No obstante encontrar un hotel o pensar de que voy a hacer cuando estoy allí" lo completas con algo que sucede por ejemplo: No obstante encontrar un hotel o pensar de que voy a hacer cuando estoy allí me pone nervioso, si sólo quieres expresar qué piensas de que estarás ahí no uses infinitivo ( es decir que termina en ar, er ,ir), explícame qué quieres decir, te corrijo y te doy opciones :).

Cuando vuelvoa de Peruú, me gustaría hacer una pasantía antes de volver a mis estudios.

No sé qué te refieres a pasantía, generalmente no usamos esa palabra, explícame y te doy opciones.

Así que lLos plazos depara solicitar para tanlas prácticas son muy pronto, así que he tenido que completar algunas entrevistas virtuales y otras evaluaciones.

Tampoco entiendo muy bien qué quieres decir, explícame y te doy opciones pero de todas formas intenté corregir lo que escribiste.

Aunque, voy a salir en la noche para jugar juegos de mesa aen la casa de mi amigo.

Quizás me emborrache, ?quién sabe?.

Espero tener algo interesante dequé decir en la próxima tarea, ya veremos.

Feedback

Muy bien, espero que mejores, te deseo mucho éxito, si necesitas algo más aquí me tienes para ayudarte :).

Masatami's avatar
Masatami

Oct. 18, 2022

0

Espero tener algo interesante dequé decir en la próxima tarea, ya veremos.

En este caso "que" no lleva tilde, está modificando a "algo interesante". Si la oración fuera "Espero tener qué decir en la próxima…" entonces sí llevaría.

Lo que he hecho hoy y lo que haré manana


This sentence has been marked as perfect!

Lo que he hecho hoy y lo que haré manñana.

Lo que he hecho hoy y lo que haré manñana

I know that as a title this is as unambiguous as it can get, but I can't shake off the feeling that there might be a more precise way to summarize your writing

Para ser honesto, hoy ha sido muy aburrido.


This sentence has been marked as perfect!

Para ser honesto, hoy ha sido muy aburrido.

Siendo honesto, también serviría

Para ser honesto, hoy ha sido un día muy aburrido.

For words like today and tomorrow it's commons to explicitly say "día", it sounds more natural even if it's a bit redundant.

Voy a ir a Peru en enero y por eso he tenido que completar tantos formulares sobre mi pasaporte, mi visa y mis boletos.


Voy a ir a Peruú en enero y por eso he tenido que completar tantos formulareios sobre mi pasaporte, mi visa y mis boletos.

Perú lleva acento por ser una palabra aguda, es decir, que la última sílaba suena más fuerte, las palabras agudas se acentúan cuando acaban en n, s o vocal y Perú acaba en vocal.

Voy a ir a Peruú en enero y por esara ello he tenido que completar tantmuchos formularesios y aportar documentación sobre mi pasaporte, mi visa y mis boletos.

Voy a ir a Peruú en enero, y por eso he tenidotuve que completar tantmuchos formulareios sobre mi pasaporte, mi visa y mis boletos.

No obstante encontrar un hotel o pensar de que voy a hacer cuando estoy allí.


No obstante encontrar un hotel o pensar de que voy a hacer cuando estoy allí.

Siento como que algo falta, generalmente si vas a decir "No obstante encontrar un hotel o pensar de que voy a hacer cuando estoy allí" lo completas con algo que sucede por ejemplo: No obstante encontrar un hotel o pensar de que voy a hacer cuando estoy allí me pone nervioso, si sólo quieres expresar qué piensas de que estarás ahí no uses infinitivo ( es decir que termina en ar, er ,ir), explícame qué quieres decir, te corrijo y te doy opciones :).

No obstante eBuscaré/Encontraré un hotel y luego pensar deé que voy a hacer cuando estoyé allí.

No se que quieres decir exactamente

No obstante, aún debo encontrar un hotel oy pensar de queé voy a hacer cuando estoyé allí.

I don't understand what you meant by "No obstante" in the original sentence, so I added what I surmise you intended to say. Basically "I still have to book a hotel and..."

Cuando vuelvo de Peru, me gustaría hacer una pasantía antes de volver a mis estudios.


Cuando vuelvoa de Peruú, me gustaría hacer una pasantía antes de volver a mis estudios.

No sé qué te refieres a pasantía, generalmente no usamos esa palabra, explícame y te doy opciones.

Cuando vuelvoa de Peruú, me gustaría hacer una pasantía antes de volver a mis estudios.

Después de cuando, si,... se usa subjuntivo

Cuando vuelvoa de Peruú, me gustaría hacer una pasantía antes de volver aretomar mis estudios.

Instead of the present tense "vuelvo" you should use "vuelva"; it's kind of a future conditional conjugation, can't remember its exact name right now. Also, "retomar" works well as a synonym to avoid repeating the verb "volver".

Así que los plazos de solicitar para tan prácticas son muy pronto, he tenido que completar algunas entrevistas virtuales y otras evaluaciones.


Así que lLos plazos depara solicitar para tanlas prácticas son muy pronto, así que he tenido que completar algunas entrevistas virtuales y otras evaluaciones.

Tampoco entiendo muy bien qué quieres decir, explícame y te doy opciones pero de todas formas intenté corregir lo que escribiste.

AsíDado que elos plazos depara solicitar para tan prácticas sontermina muy pronto, he tenido que completahacer algunas entrevistas virtuales y otras evaluaciones.

Así que, como los plazos depara solicitar para tanlas prácticas son muy pronto, he tenido que completar algunas entrevistas virtuales y otras evaluaciones.

Usually "Así que" precedes the consequence ("I had to attend a couple remote interviews..."), not the reason for it ("the application deadline is very soon..."), so adding a comma and "como" before the dependent clause makes it sound more natural.

Por desgracia, manana no será diferente.


Por desgracia, manñana no será diferente.

Por desgracia, manñana no será diferentemás de lo mismo.

This sentence isn't grammatically incorrect, but using double negatives like that isn't that common in Spanish.

Aunque, voy a salir en la noche para jugar juegos de mesa a la casa de mi amigo.


Aunque, voy a salir en la noche para jugar juegos de mesa aen la casa de mi amigo.

Aunque, voy a salir enpor la noche para jugar a juegos de mesa a la casa de mi amigo.

Aunque, voy a salir en la nochea la noche iré a la casa de un amigo para jugar juegos de mesa a la casa de mi amigo.

"voy a salir a la noche" sounds like going to a bar or club, in this case just plainly saying "iré" feels more concise. Also, the reader may not know who your friend is, in which case "un amigo" would be more appropriate than "mi amigo".

Quizás me eborache, ?quién sabe?


Quizás me emborrache, ?quién sabe?.

Quizás me emborrache, ?¿quién sabe?

Quizás me emborrache, ?¿quién sabe?

I forgot an R, maybe I should review my spelling as well! Haha

Espero tener algo interesante de decir en la próxima tarea, ya veremos.


Espero tener algo interesante dequé decir en la próxima tarea, ya veremos.

Espero tener algo interesante de decipara contar en la próxima tarea, ya veremos.

Espero tener algo interesante dque decir en la próxima tareavez, ya veremos.

By "tarea" did you meant like an assignment? Or are you referring to a future journal entry? Either way, I changed it to "próxima vez", it's a good general way to allude to the next time you'll see someone.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium