Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 15, 2025

426
«Кецуеки-гата»

В Street Fighter II, если вы ждете немного прежде чем вы нажмите кнопку «Старт», игра представляет информацию о различных боецах, включая их группу крови. Когда я был ребёнком, я думал: «Это немного странно, почему/зачем уточнить группу крови персонажей?». Позже я замечал регулярно в многих японских игр и манга, что группа крови присутствует в биографии персонажей, как возраст происхождение или рост.

В самом деле, в Японии (и в других дальневосточных странах) существует вера под названием «кецуеки-гата». Она вера в соответствие между группами крови и личностей, тоесть, различные группы связаны с особенными чертами личности. Поэтому, группа крови (незначительная, даже странная информация для нас) оказывается важной для Японцев. Когда узнают вашу группу крови, они могут предполагать о вашей личности. В итоге, группа крови там немного как астрологические знаки в Западе!

Говорят, что люди группы А — серьёрзны, тщательны а иногда упрямы. В группе Б есть чувствительные, страстные а иногда эгоистичные люди. У людей группы АБ есть достоинства и недостатки и группы А и группы Б. Наконец, группа О характеризуется решительностью, самоуверенностью и силой, а также неустойчивостью и эгоизмом.

Конечно никакие исследования не доказывают веру «кецуеки-гата». Несмотря на это, она всё ещё очень популярна и расспространённа. Некоторые японские брачные агенства прелагают клиентам встречи зависимо от теории кецуеки-гата. Некоторые компании даже принимают группу крови кандидатов во внимание, когда она хотят нанять нового сотрудника! Грустнее: группа крови иногда доводит до примеров дискриминации и школьных издевательства (иджиме).

Я группы О. Она самая распространённая группа в мире. Я не счтиаю, что она мне дает какие-нибудь черты характера.

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Наконец, группа О характеризуется решительностью, самоуверенностью и силой, а также неустойчивостью и эгоизмом.

Конечно никакие исследования не доказывают веру «кецуеки-гата».

Некоторые компании даже принимают группу крови кандидатов во внимание, когда она хотят нанять нового сотрудника!

Грустнее: группа крови иногда доводит до примеров дискриминации и школьных издевательства (иджиме).

Я группы О.

Она самая распространённая группа в мире.

Я не счтиаю, что она мне дает какие-нибудь черты характера.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 16, 2025

426
Atomeistee's avatar
Atomeistee

March 17, 2025

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 17, 2025

426

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 16, 2025

426

В самом деле, в Японии (и в других дальневосточных странах) существует вера под названием «кецуеки-гата».

Я не счтиаю, что она мне дает какие-нибудь черты характера.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 15, 2025

426

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 15, 2025

426

В Street Fighter II, если вы ждете немного прежде чем вы нажмите кнопку «Старт», игра представляет информацию о различных боецах, включая их группу крови.


В Street Fighter II, если вы подождете немного, прежде чем вы нажмиёте кнопку «Старт», игра предоставляет информацию о различных боейцах, включая их группу крови. В Street Fighter II, если вы подождете немного, прежде чем вы нажмёте кнопку «Старт», игра предоставляет информацию о различных бойцах, включая их группу крови.

"Подождёте, нажмёте" или "ждёте, нажимаете" - лучше, когда глаголы согласуются по виду. "Нажмите" - императив, повелительное наклонение: нажмите "Старт", чтобы начать игру. ПредОставить = дать: предоставить информацию, предоставить необходимые документы. Представить = познакомить (1), продемонстрировать (2): мне представили его как руководителя проекта (1), на конференции была представлена новая модель смартфона (2).

В Street Fighter II, если вы ждете немного прежде чем вы нажмите кнопку «Старт», игра предоставляет информацию о различных боейцах, включая их группу крови. В Street Fighter II, если вы ждете немного прежде чем вы нажмите кнопку «Старт», игра предоставляет информацию о различных бойцах, включая их группу крови.

По поводу запятых :) Если вы обособляете "если вы ждете немного прежде чем вы нажмите кнопку «Старт»", то второе предложение это "в Street Fighter II игра предоставляет информацию о различных бойцах". Так сказать можно оно, поэтому я не правлю, носитель может так сказать. Но вообще это тавтологическая ошибка, поскольку Street Fighter - это и есть игра. Поэтому если бы вы заменили название на её суть "В игре", то предложение стало бы "В игре игра представляет..." это уже не совсем красиво. Поэтому в идеале предложение переформулировать нужно, но как носитель скажу вам, что мы такую ошибку в речи допускаем. "Игра предоставляет информацию" будто бы звучит более подходяще. Различие не велико, но вроде звучит естественнее. "Представлять" - это больше демонстрация. В цирке часто было так "А теперь представляю вам удивительного шпагоглотателя!", а вот "предоставлять что-то" - это будто бы с вами поделились информацией. В "бойцах" опечатка.

В Street Fighter II, если вы ждете немного преждедольше, чем вы нажмите кнопку «Старт», игра представляет информацию о различных боецах, включая их группу крови. В Street Fighter II, если вы ждете немного дольше, чем вы нажмите кнопку «Старт», игра представляет информацию о различных боецах, включая их группу крови.

В Street Fighter II, если вы ждете немного прежде чем вы нажмите кнопку «Старт», игра представляет информацию о различных боейцах, включая их группу крови. В Street Fighter II, если вы ждете немного прежде чем вы нажмите кнопку «Старт», игра представляет информацию о различных бойцах, включая их группу крови.

Когда я был ребёнком, я думал: «Это немного странно, почему/зачем уточнить группу крови персонажей?».


Когда я был ребёнком, я думал: «Это немного странно, почему/зачем уточниять группу крови персонажей?». Когда я был ребёнком, я думал: «Это немного странно, зачем уточнять группу крови персонажей?».

Когда я был ребёнком, я думал: «Это немного странно, почему/зачем уточниять группу крови персонажей?». Когда я был ребёнком, я думал: «Это немного странно, почему/зачем уточнять группу крови персонажей?».

Лучше сказать "зачем уточнять?", поскольку "зачем уточнить" как бы намекает, что вам дали задание и вы должны пойти и разузнать.

Когда я был ребёнком, я думал: «Это немного странно, почему/зачем уточниять группу крови персонажей?». Когда я был ребёнком, я думал: «Это немного странно, почему/зачем уточнять группу крови персонажей?».

Когда я был ребёнком, я думал: «Это немного странно, почему/зачем уточниять группу крови персонажей?». Когда я был ребёнком, я думал: «Это немного странно, зачем уточнять группу крови персонажей?».

вместо зачем\почему можно еще использовать "для чего"

Позже я замечал регулярно в многих японских игр и манга, что группа крови присутствует в биографии персонажей, как возраст происхождение или рост.


Позже я часто замечал регулярно во многих японских играх и мангах, что группа крови присутствует в биографии персонажей, так же как возраст, происхождение или рост. Позже я часто замечал во многих японских играх и мангах, что группа крови присутствует в биографии персонажей, так же как возраст, происхождение или рост.

Регулярно = не пропуская ни разу, не совсем тут подходит.

Позже я замечал регулярно во многих японских играх и манга, что группа крови присутствует в биографии персонажей, как возраст, происхождение или рост. Позже я замечал регулярно во многих японских играх и манга, что группа крови присутствует в биографии персонажей, как возраст, происхождение или рост.

"Много" требует после себя предлог "во". "Во многих играх", потому что "Во многих (в ком, в чём?) играх" - это предложный падеж. С "манга" я соглашусь с вами, поскольку японские слова в их языке не склоняются, поэтому их не стоит склонять. Но вы можете также заметить, что русские люди могут эти слова начать склонять. Допустим, "я видел такую интересную мангу!". Поэтому такое возможно, оно имеет место быть, но мне ваш вариант нравится больше. "как возраст происхождение или рост." тут запятая пропущена, поскольку вы существительные перечислили. После "возраст" нужна запятая. Союз "или" не требует запятую, так как он один, так что всё норм.

Позже я замечал регулярно взамечал во многих японских играх и мангах, что группа крови присутствует в биографии персонажей, как возраст, происхождение или рост. Позже я регулярно замечал во многих японских играх и мангах, что группа крови присутствует в биографии персонажей, как возраст, происхождение или рост.

Позже я замечал регулярно в многих японских играх и мангае, что группа крови присутствует в биографии персонажей, как возраст происхождение или рост. Позже я замечал регулярно в многих японских играх и манге, что группа крови присутствует в биографии персонажей, как возраст или рост.

В самом деле, в Японии (и в других дальневосточных странах) существует вера под названием «кецуеки-гата».


В самом деле, в Японии (и в других дальневосточных странах) существует верасистема/принцип под названием «кецуеки-гата». В самом деле, в Японии (и в других дальневосточных странах) существует система/принцип под названием «кецуеки-гата».

Вера - это про религию.

This sentence has been marked as perfect!

В самом деле, в Японии (и вда и в многих других дальневосточных странах) существует вера под названием «кецуеки-гата». В самом деле, в Японии (да и в многих других дальневосточных странах) существует вера под названием «кецуеки-гата».

ВНа самом деле, в Японии (и в других дальневосточных странах) существует вера под названием «кецуеки-гата». На самом деле, в Японии (и в других дальневосточных странах) существует вера под названием «кецуеки-гата».

«Кецуеки-гата»


«Кецуеки-гата» «Кецуеки-гата»

Ничего не знаю о транслитерации японского на русский, но в Википедии написано "кэцуэкигата".

«Кецуеки-гата» «Кецуеки-гата»

Это скорей придирка к японскому слову. В японском языке нет звука "е". Они всегда говорят чистое "э". Поэтому было бы корректно сказать "кэцуэки гата", но так как русский язык правила других языков не обязан соблюдать, возможно, это написание верное. Просто имейте в виду, что если слово будете произносить - оно произносится через чистое "э".

Я группы О.


ЯУ меня кровь группы О. У меня кровь группы О.

Моя группа крови - О.

ЯМоя группыа О. Моя группа О.

Лучше сказать "моя группа первая". Но "Я группы О" звучит крайне пафосно, и требует чего-то интригующего далее. Вы можете использовать это для создания некой атмосферы. Типа другой пример "Я из России" и "Я человек России" или, прости господи, "я русский" - совершенно разные эмоции. В первом случае факт, а во втором и третьем какой-то пафос. Который можно раскрыть дальше.

This sentence has been marked as perfect!

Она вера в соответствие между группами крови и личностей, тоесть, различные группы связаны с особенными чертами личности.


Она вера вЭто система соответствиея между группами крови и личностейью, то есть, учение о том, как различные группы связаны с особенными чертами личности. Это система соответствия между группами крови и личностью, то есть учение о том, как различные группы связаны с особенными чертами личности.

ОнаЭто вера в соответствие между группамиой крови и личностейью, то есть, различные группы связаны с особенными чертами личности. Это вера в соответствие между группой крови и личностью, то есть различные группы связаны с особенными чертами личности.

Так как конкретизируете, то лучше "Это вера" если вы даёте определение кэцуэки гата. Либо можно начать "Эта вера", так как вера женского рода. "между группами крови и личностей". Тут будет лучше решить, что у одного человека - одна группа крови. Поэтому все существительные берём в единственное число. "Между кем, чем? (творительный падеж) группой и личностью". Можно оставить множественное число "между группами крови и личностями", но оно будто бы менее естественно звучит. "тоесть" пишется раздельно и после запятая не нужна. Это союз, а не вводная конструкция. Вы, кстати, можете писать т.е. для то есть и т.о. для таким образом. Это как etc в европейских языках, принятое сокращение.

ОнаЭто вера в соответствие между группами крови и личностейями, то есть, различные группы крови связаны с особенными чертами личности. Это вера в соответствие между группами крови и личностями, то есть, различные группы крови связаны с особенными чертами личности.

ОнаЭто вера в соответствие между группамиой крови и личностейью, то есть, различные группы связаны с особенными чертами личности. Это вера в соответствие между группой крови и личностью, то есть, различные группы связаны с особенными чертами личности.

Поэтому, группа крови (незначительная, даже странная информация для нас) оказывается важной для Японцев.


Поэтому, группа крови (незначительная, даже странная информация для нас) оказывается важной для Яяпонцев. Поэтому группа крови (незначительная, даже странная информация для нас) оказывается важной для японцев.

Поэтому, группа крови (незначительная, даже странная информация для нас) оказывается важной для Яяпонцев. Поэтому группа крови (незначительная, даже странная информация для нас) оказывается важной для японцев.

Поэтому - союз. Он требует запятую ДО себя. Но так как вы связываете им два отдельно стоящих предложений, а не внутри одного большого, то запятая не нужна. К сожалению нации мы пишем со строчной буквы.

Поэтому, группа крови (незначительная, даже немного странная информация для нас) оказывается важной для Японцев. Поэтому, группа крови (незначительная, даже немного странная информация для нас) оказывается важной для Японцев.

Когда узнают вашу группу крови, они могут предполагать о вашей личности.


Когда они узнают вашу группу крови, они могут сделать предполагатьожение о вашей личности. Когда они узнают вашу группу крови, они могут сделать предположение о вашей личности.

Когда узнают вашу группу крови, они могут предполагать что-то о вашей личности. Когда узнают вашу группу крови, они могут предполагать что-то о вашей личности.

Такое ощущение, что было бы естественнее местоимение поставить раньше: "Когда они узнают вашу группу крови, то могут предположить что-то о вашей личности." И да, предполагать требует после себя дополнение, учитывая, что вы даже конкретизировали его "о вашей личности". Поэтому можно написать "что-то/нечто/немного". Можно даже сделать "могут предположить". Так ещё лучше.

Когда узнают вашу группу крови, они могут что-то предполагать о чертах вашей личности. Когда узнают вашу группу крови, они могут что-то предполагать о чертах вашей личности.

Когда уони знают вашу группу крови, они могут делать предполагатьожения о вашей личности. Когда они знают вашу группу крови, они могут делать предположения о вашей личности.

В итоге, группа крови там немного как астрологические знаки в Западе!


В итоге,* группа крови там немного как астрологические знаки вна Западе! В итоге* группа крови там немного как астрологические знаки на Западе!

*Я бы заменила на "другими словами" или "короче говоря".

В итоге, группа крови там немного как астрологические знаки вна Западе! В итоге группа крови там немного как астрологические знаки на Западе!

"В итоге" не вводная конструкция, запятая лишняя. Я бы сказала вместо "немного" - "нечто на подобии" или "нечто сродни". Но ваш вариант подходит. "На Западе" будет верным вариантом, поскольку Запад разделён на множество государств, и мы тут скорее направление показываем, а не конкретную страну. Вот "во Франции", допустим, было бы корректно через в/во.

В итоге, группа крови там немного как астрологические знаки вна Западе! В итоге, группа крови там немного как астрологические знаки на Западе!

Говорят, что люди группы А — серьёрзны, тщательны а иногда упрямы.


Говорят, что люди группы А серьёрзны, тщательны, а иногда упрямы. Говорят, что люди группы А серьёзны, тщательны, а иногда упрямы.

Тщательными могут быть действия: проверка, уход, анализ, но не человек. Человек может быть исполнительным, старательным, скрупулёзным, педантичным, внимательным к деталям.

Говорят, что люди группы А — серьёрзны, тщвнимательны, а иногда упрямы. Говорят, что люди группы А — серьёзны, внимательны, а иногда упрямы.

"тщательны" будто бы может относиться к работе, которую делают люди, но не к человеку. "Аккуратны", "скрупулёзны", "внимательны". В "серьёрзны" опечатка, а перед "а" нужна запятая.

Говорят, что люди группы А — серьёрзны, тщательны а иногда упрямы. Говорят, что люди группы А — серьёзны, тщательны а иногда упрямы.

Говорят, что люди группы А — серьёрзны, тщательны а иногда упрямы. Говорят, что люди группы А — серьёзны, тщательны а иногда упрямы.

В группе Б есть чувствительные, страстные а иногда эгоистичные люди.


В группе Б есть чувствительные, страстные, а иногда эгоистичные люди. В группе Б есть чувствительные, страстные, а иногда эгоистичные люди.

В группе Б есть чувствительные, страстные, а иногда эгоистичные люди. В группе Б есть чувствительные, страстные, а иногда эгоистичные люди.

В группе Б есть чувствительные, страстные а иногда эгоистичные люди. В группе Б есть чувствительные, страстные а иногда эгоистичные люди.

У людей группы АБ есть достоинства и недостатки и группы А и группы Б.


У людей группы АБ есть достоинства и недостатки и группы А, и группы Б. У людей группы АБ есть достоинства и недостатки и группы А, и группы Б.

Парные союзы "И ..., И ..." разделяются запятой.

У людей группы АБ есть достоинства и недостатки и группы А, и группы Б. У людей группы АБ есть достоинства и недостатки и группы А, и группы Б.

Так как здесь два союза "и", то перед вторым нужно поставить запятую. (Кстати, в России мы плохо ориентируемся по группе крови данного формата. Даже врачи, когда указывают нашу группу крови, они подписывают её циферками. Поэтому у нас А - 2ая группа, Б - 3ья, АБ - четвёртая, а О - это первая. Поэтому мы чаще видим обозначение буквенное латиницей. Так... познавательные ненужные знания :DDD)

У людей группы АБ есть достоинства и недостатки и группы А и группы Б. У людей группы АБ есть достоинства и недостатки групп А и Б.

Наконец, группа О характеризуется решительностью, самоуверенностью и силой, а также неустойчивостью и эгоизмом.


Наконец, группа О характеризуется решительностью, самоуверенностью и силой, а также неустойчивостью и эгоизмом. Наконец группа О характеризуется решительностью, самоуверенностью и силой, а также неустойчивостью и эгоизмом.

"Наконец" тоже не выделяется запятыми, так как это вводная конструкция. Но мы тоже её порой выделяем не по правилам, так что это распространённая проблема. Лучше, наверное, сказать "а также неуступчивостью". "неустойчивый" человек тоже может быть... но это больше, как его всякие мелочи могут сбить, легко вывести из себя. Поэтому можно было бы сказать "вспыльчивый человек". Поэтому подумайте, что именно вы хотели донести. Мы часто говорим "неустойчивая психика" - если это об этом, то в принципе... странно звучит, но можно оставить.

This sentence has been marked as perfect!

Конечно никакие исследования не доказывают веру «кецуеки-гата».


Конечно, никакие исследования не доказывают верупринцип «кецуеки-гата». Конечно, никакие исследования не доказывают принцип «кецуеки-гата».

Конечно, никакие исследования не доказывают верусуществование «кецуеки-гата». Конечно, никакие исследования не доказывают существование «кецуеки-гата».

А вот "конечно" - это вводное слово :DDDD после него нужна запятая. А вот тут лучше сказать, что исследования не доказывают существования. Потому что вера как раз существует. Люди верят в это. А вот наличие её спорно.

This sentence has been marked as perfect!

Несмотря на это, она всё ещё очень популярна и расспространённа.


Несмотря на это, она всё ещё очень популярна и расспространёнена. Несмотря на это, она всё ещё очень популярна и распространена.

Несмотря на это, онэта вера всё ещё очень популярна и расспространёнена. Несмотря на это, эта вера всё ещё очень популярна и распространена.

Так как мы в прошлом предложении заменили веру на существование, то тут лучше написать про веру. Чтоб не было путаницы. Но это не ваша ошибка в этом предложении. Это я продолжаю корректировать. "Распространена". Приставка РАС добавляется к слову "пространство". Тут нет СС на стыке, поэтому пишем одну "с". В краткой форме "ё" уходит и будет "е". Краткие прилагательные пишутся с одной "н". И причастия... в краткой форме нужна одна "н". Слово поправила.

Несмотря на это, она всё ещё очень популярна и расспространёнена. Несмотря на это, она всё ещё очень популярна и расспространена.

Несмотря на это, она всё ещё очень популярна и расспространённа. Несмотря на это, она всё ещё очень популярна и распространёна.

Некоторые японские брачные агенства прелагают клиентам встречи зависимо от теории кецуеки-гата.


Некоторые японские брачные агентства предлагают клиентам встречи зависимо отс соблюдением/, основанные на теории кецуеки-гата. Некоторые японские брачные агентства предлагают клиентам встречи с соблюдением/, основанные на теории кецуеки-гата.

Некоторые японские брачные агентства предлагают клиентам встречи зависимо от, руководствуясь теориией кецуеки-гата. Некоторые японские брачные агентства предлагают клиентам встречи, руководствуясь теорией кецуеки-гата.

"агенства прелагают" тут опечатки. Нужно "агентства предлагают". Я немного окончание переформулировала. Так будет правильно.

Некоторые японские брачные агентства предлагают клиентам встречи зависимо от теории кецуеки-гата. Некоторые японские брачные агентства предлагают клиентам встречи зависимо от теории кецуеки-гата.

Некоторые компании даже принимают группу крови кандидатов во внимание, когда она хотят нанять нового сотрудника!


Некоторые компании даже принимают группу крови кандидатов во внимание, когда она хотят нанять нового сотрудника! Некоторые компании даже принимают группу крови кандидатов во внимание, когда она хотят нанять нового сотрудника!

Некоторые компании даже принимаюберут в расчёт группу крови кандидатов во внимание, когда она хотят нанять нового сотрудника! Некоторые компании даже берут в расчёт группу крови кандидатов, когда она хотят нанять нового сотрудника!

"Принимают во внимания" и "берут в расчёт" - это синонимы. Если что можно было написать "даже принимают во внимание группу крови...". Так тоже можно. Лучше не разделять сказуемое, чтоб смысл не потерялся.

This sentence has been marked as perfect!

Грустнее: группа крови иногда доводит до примеров дискриминации и школьных издевательства (иджиме).


ГЧто еще грустнее:, группа крови иногда доводит до примерослучаев дискриминации и школьных издевательства* (иджиме). Что еще грустнее, группа крови иногда доводит до случаев дискриминации и школьных издевательств* (иджиме).

*травли в школе

Грустнее:Это печально, но группа крови иногда доводит до примеров дискриминации и школьных издевательства (иджзимеэ). Это печально, но группа крови иногда доводит до дискриминации и школьных издевательства (идзимэ).

"Грустнее" это прилагательное в сравнительной степени, в таком контексте оно не используется. Я поправила, как можно лучше тогда написать. "доводит до дискриминации" - это хорошее выражение, писать "примеры дискриминации" - это избыточно уже. Мы под дискриминацией уже поймём процесс. "идзимэ" - простите, не удержалась :)

Грустнеео: группа крови иногда доводит до примеров дискриминации и школьных издевательства (иджиме). Грустно: группа крови иногда доводит до примеров дискриминации и школьных издевательства (иджиме).

This sentence has been marked as perfect!

Она самая распространённая группа в мире.


ОнаЭто самая распространённая группа в мире. Это самая распространённая группа в мире.

ОнаЭто самая распространённая группа в мире. Это самая распространённая группа в мире.

Так тоже будто бы лучше. Но в принципе можно было оставить и ваш вариант.

This sentence has been marked as perfect!

Я не счтиаю, что она мне дает какие-нибудь черты характера.


Я не счтитаю, что она мне дает мне какие-нибудь особые черты характера. Я не считаю, что она дает мне какие-нибудь особые черты характера.

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium